##《黑神话:悟空》带火旅游!山东灵岩寺“通关第三章终生免费游园”,山西将推“黑神话旅游路线”
备受期待的国产游戏《黑神话:悟空》于近期正式上线,其精良的制作和充满中国风的游戏画面迅速引爆了游戏圈,更意外地掀起了一股旅游热潮。游戏在全国12个省市选取了36个景点作为背景,其中山东济南灵岩寺墓塔林和四门塔也赫然在列。
灵岩寺景区抓住这一契机,迅速推出了“通关第三章终生免费游园”的活动,吸引玩家前来打卡。据灵岩寺景区营销部副部长查天奇介绍,景区已收到不少游客咨询,不少人表示想要专门来“踩点赏景”。为了进一步提升游客体验,灵岩寺景区还将积极进行游戏场景的线下艺术装置,购买服装道具,进行实景演绎,将游戏中的场景“搬到”景区里,让玩家沉浸式体验游戏中的场景。
而山西省则更进一步,计划推出“黑神话旅游路线”,让玩家可以“跟着悟空游山西”。游戏里36个取景地中,山西就占了27个,游戏上线后,山西的旅游热潮也随之而来。隰县小西天景区旅游接待股工作人员表示,该景区8月20日售出的门票比去年同期增长了300%,景区将提升智慧售票系统,并将游戏内容融入讲解词中,为游客提供更丰富的体验。
《黑神话:悟空》的爆火,不仅带动了游戏产业的发展,也为国内旅游业注入了新的活力。游戏与旅游的结合,为景区带来了新的客流,也为玩家提供了更具沉浸感的体验。未来,随着游戏产业的不断发展,相信会有更多类似的案例出现,为旅游业带来更多新的机遇。
英语如下:
##Black Myth: Wukong Fuels Tourism Boom in China
**Keywords:**Game-driven, Ancient Architecture Tourism, Explosive Popularity
**Content:**
The highly anticipated Chinese game, *Black Myth: Wukong*, officially launched recently. Its exquisite production and captivating Chinese-style visuals have not only ignitedthe gaming world but also unexpectedly sparked a tourism boom. The game features 36 locations across 12 provinces and municipalities in China, including the LingyanTemple Tomb Pagoda Forest and Four Gate Pagoda in Jinan, Shandong.
Capitalizing on this opportunity, the Lingyan Temple scenic area swiftly launched a “Free Admission for Life After Completing Chapter Three” campaign, attracting players to visit. Accordingto Cha Tianqi, deputy director of the Marketing Department of Lingyan Temple Scenic Area, the area has received numerous inquiries from tourists, many expressing their desire to visit the location featured in the game. To further enhance the visitor experience, Lingyan Temple will actively install offline art installations based on the game’s scenes, purchase costumes and props, and stage live performances, bringing the game’s world to life in the scenic area, allowing players to immerse themselves in the game’s environment.
Shanxi Province has taken things a step further, planning tolaunch a “Black Myth Tourism Route,” allowing players to “travel with Wukong through Shanxi.” Of the 36 locations featured in the game, 27 are in Shanxi. Following the game’s release, a tourism boom has swept across Shanxi. Staff at the Xiaoxitian Scenic Areain Siping County reported that ticket sales on August 20th were 300% higher than the same period last year. The scenic area will upgrade its smart ticketing system and incorporate game content into its commentary, offering visitors a richer experience.
The explosive popularity of *Black Myth: Wukong*has not only boosted the gaming industry but also injected new vitality into China’s tourism sector. The integration of games and tourism has brought new visitor traffic to scenic areas and provided players with a more immersive experience. As the gaming industry continues to evolve, we can expect to see more similar cases emerge, creating new opportunities forthe tourism sector.
【来源】https://www.ithome.com/0/790/270.htm
Views: 2