近日,京津冀地区首列跨里海中欧班列从石家庄国际陆港鸣笛启程,标志着中国中欧班列在优化国际物流网络方面迈出了重要一步。这趟班列满载机械设备、丝网、壁纸等货物,从新疆霍尔果斯口岸出境,采用铁路与海运相结合的铁海联运模式,横穿里海,最终抵达阿塞拜疆首都巴库。全程7800多公里,运行时间约为15天,较传统海运节省约三分之一的时间。

石家庄国际陆港总经理刘金朋表示,开辟跨里海线路为中欧班列“南通道”的发展奠定了坚实基础,进一步扩大了中欧班列的辐射范围。未来,石家庄国际陆港计划优化班列运输组织,继续拓展直达站点,以满足日益增长的物流需求。

京津冀首列跨里海中欧班列的开通,是京津冀地区积极参与跨里海国际运输走廊建设的重要举措,也是中国中欧班列高质量发展的一个典型例证。数据显示,今年1-7月份,中欧班列累计开行量同比增长12%,发送货物量同比增长11%,显示出中欧班列在服务高水平对外开放和畅通国内国际双循环中的重要作用。

中欧班列的发展不仅提升了国际供应链产业链的稳定性和畅通性,也为中国外贸发展注入了新动能。随着中欧班列网络的不断扩大和运行品质的不断提升,未来中欧班列将继续成为连接中国与欧洲乃至全球的重要物流通道。

英语如下:

News Title: “Iron Camel Caravans Race Ahead: First Cross-Caspian Sea China-Europe Train Launches in Beijing-Tianjin-Hebei Region”

Keywords: China-Europe Train, Speeding Up, Caspian Sea Transport

News Content: Recently, the first cross-Caspian Sea China-Europe train in the Beijing-Tianjin-Hebei region departed from the Shijiazhuang International Land Port, marking an important step forward for China’s China-Europe trains in optimizing the international logistics network. Loaded with machinery, screens, and wallpaper, this train set off from the Horgos Port in Xinjiang and exited through the border, adopting a combined rail-sea transportation mode, traversing the Caspian Sea before arriving at the capital of Azerbaijan, Baku. Covering a distance of over 7,800 kilometers, the journey takes about 15 days, saving approximately a third of the time compared to traditional sea freight.

Dai Jinpeng, the general manager of the Shijiazhuang International Land Port, stated that the opening of the cross-Caspian Sea route has laid a solid foundation for the development of the “Southern Channel” of the China-Europe trains, further expanding their reach. In the future, the Shijiazhuang International Land Port plans to optimize the organization of train transportation and continue to expand direct destinations to meet the growing logistics demand.

The launch of the first cross-Caspian Sea China-Europe train in the Beijing-Tianjin-Hebei region is an important measure for the region’s active participation in the construction of the trans-Caspian international transport corridor and a typical example of the high-quality development of China’s China-Europe trains. Data shows that from January to July this year, the cumulative number of China-Europe train departures increased by 12% year-on-year, and the volume of goods shipped grew by 11%, demonstrating the significant role of China-Europe trains in serving high-level opening-up and promoting the circulation of domestic and international markets.

The development of China-Europe trains not only enhances the stability and fluidity of the international supply chain and industrial chain but also injects new momentum into China’s foreign trade. As the network of China-Europe trains continues to expand and the quality of operations improves, the China-Europe trains are expected to remain an important logistics channel connecting China with Europe and the world.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/08-13/10268040.shtml

Views: 3

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注