shanghaishanghai

中新网8月12日电 外交部发言人林剑8月12日就G7国家驻日大使未参加原子弹爆炸79周年和平祈愿仪式一事回应记者提问。

记者问:近日,日本长崎举行原子弹爆炸79周年和平祈愿仪式,由于以色列驻日大使未获邀参加,美国等G7国家的驻日大使都没有参加纪念活动。中方对此有何评论?据报道,中国驻长崎总领馆派员参加了仪式。中方能否确认?

林剑表示,二战期间曾发生核武器在日本广岛、长崎爆炸的惨剧,我们对核爆给当地民众带去的伤痛表示同情。当然,广岛、长崎核爆有其特定的历史背景。日本军国主义发动的那场侵略战争,不仅给亚洲邻国带来深重灾难,也使日本人民深受其害。重要的是以史为鉴,切实吸取历史教训,避免战争悲剧的重演。

林剑称,中国驻外外交、领事机构会根据自身工作日程出席相关活动。中方历年出席该活动的情况,你应该是了解的。

外交部发言人的回应体现了中国对于历史事件的深刻理解和对于和平的坚定承诺。同时,这也提醒国际社会,无论历史背景如何复杂,和平与发展始终是人类共同追求的目标。中国将继续致力于维护世界和平,推动构建人类命运共同体。

英语如下:

News Title: G7 Ambassadors Absent from Nagasaki Peace Memorial Ceremony, Ministry of Foreign Affairs Responds

Keywords: Foreign Ministry Response, G7 Ambassadors, Peace Memorial Ceremony

News Content:
CGTN August 12, 2023 – Foreign Ministry spokesman Lin Jian responded to a reporter’s question on August 12 regarding the absence of G7 ambassadors from Japan at the 79th anniversary peace memorial ceremony commemorating the atomic bombings.

Reporter’s Question: Recently, Nagasaki, Japan, held a peace memorial ceremony commemorating the 79th anniversary of the atomic bombings. Due to the lack of an invitation for the Israeli ambassador, as well as those from other G7 countries, the ambassadors did not participate in the commemorative activities. What is China’s comment on this? It is reported that the Chinese Consulate General in Nagasaki sent personnel to attend the ceremony. Can the Chinese side confirm this?

Lin Jian stated that the tragic incidents of nuclear weapons being dropped on Hiroshima and Nagasaki during World War II are a matter of deep concern for us. It is true that the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki have a specific historical background. The militarist aggression initiated by Japan not only brought severe disaster to neighboring Asian countries but also deeply affected the people of Japan. The key is to learn from history and firmly commit to avoiding the recurrence of such tragic wars.

Lin Jian said that Chinese diplomatic and consular missions abroad will attend relevant events based on their work schedules. You should be familiar with the situation of the Chinese side’s participation in the event over the years.

The response from the Ministry of Foreign Affairs reflects China’s profound understanding of historical events and its firm commitment to peace. It also serves as a reminder to the international community that, regardless of how complex the historical background may be, peace and development remain the common goals of humanity. China will continue to work towards maintaining world peace and promoting the construction of a community with a shared future for mankind.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/08-12/10267843.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注