新疆吉木乃口岸自今年7月17日恢复旅检通道以来,已经迎来了超过10万人次的出入境人员。这个口岸是中国与哈萨克斯坦、俄罗斯、蒙古国进行国际贸易的重要陆路通道,随着中哈互免签证协定的生效,吉木乃口岸成为了两国人民跨境旅游和探亲访友的热门选择。

为了应对日益增长的客流量,吉木乃出入境边防检查站采取了一系列措施,包括优化客流预测预警机制、加强高峰客流疏导、开通专用通道和紧急通道等,以提升通关效率,减少旅客的等待时间。执勤一队副队长陈瑞玘表示,他们通过精简手续、增设前置引导岗位和分区验放等措施,有效压减了出入境边防检查手续办理时间。此外,边检站还会在节假日等节点发布通关提示,帮助旅客做好准备工作,合理规划行程。

哈萨克斯坦商人吾兰·合德尔汗对吉木乃口岸的便捷性给予了高度评价,他表示经常往返于中国和哈萨克斯坦之间,口岸的便捷为他的贸易活动带来了便利。随着口岸的逐步恢复和优化,吉木乃口岸有望吸引更多旅客,进一步促进区域经济的发展和国际交流。

英语如下:

News Title: “Vast Influx of Cross-border Travelers as Xinjiang Frontier Checkpoints Hit Ten-Thousand Mark”

Keywords: Border Crossing, Person-Times, Port

News Content: Since resuming its passenger inspection channel on July 17 this year, the Jimunai Frontier Inspection Station in Xinjiang has welcomed over 100,000 travelers through its gates. Located at the tri-border of China, Kazakhstan, Russia, and Mongolia, Jimunai serves as a crucial land route for international trade between these countries. With the implementation of the visa exemption agreement between China and Kazakhstan, Jimunai has become a popular choice for cross-border tourism and family visits among the people of the two nations.

In response to the growing number of travelers, the Jimunai Frontier Inspection Station has implemented a series of measures to enhance border clearance efficiency and reduce waiting times for passengers. These include optimizing passenger flow prediction and warning mechanisms, strengthening the management of peak traffic, and opening dedicated and emergency channels. The Station’s Deputy Commander of the Patrol Team, Chen Ruijie, noted that by simplifying procedures, adding front-of-line guidance positions, and implementing zone-based clearance, the time required for border inspection procedures has been significantly reduced. Additionally, the checkpoint also releases clearance tips during holidays and other peak periods to help travelers prepare and plan their journeys more effectively.

Kazakhstani businessman Ulan Heidarhan praised the convenience of the Jimunai Frontier Inspection Station, stating that its efficiency has greatly facilitated his trade activities between China and Kazakhstan. As the station continues to recover and improve, it is expected to attract more visitors and further stimulate economic development and international exchanges in the region.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/08-09/10265907.shtml

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注