近年来,中国外贸发展迅猛,年均增长1.6万亿元,相当于中等规模国家的年进出口总额。自党的十八大以来,中国连续七年保持全球货物贸易第一的位置,并与150多个国家建立了贸易伙伴关系。这一成就的背后,是中国外贸企业的蓬勃发展,数量比2012年翻了近一番。

中国外贸的规模更大、结构更优、活力更强,这得益于中国经济的稳步增长和国内消费需求的恢复。同时,中国出口的高技术产品如电动汽车、电力机车和锂电池等也显示出外贸出口的绿色属性。此外,中国累计进口超过150万亿元,年均增长4.2%,消费品进口的快速增长也反映了国内市场的多元化需求。

今年上半年,全国进出口规模历史同期首次超过21万亿元,显示了外贸持续向好的基础。这一成绩的取得,得益于中国经济平稳运行,外部需求边际改善,以及中国产业体系配套完整和科技创新的推动。

海关监管效能和服务水平的提高,也是外贸向好势头巩固的关键因素。海关总署连续多年开展促进跨境贸易便利化专项行动,支持建立鲜活农食产品快速通关“绿色通道”,京津冀地区进口的车厘子5小时内就能从口岸抵达相关批发市场。此外,综合保税区等海关特殊监管区域的发展,以及智慧海关的建设,都为外贸的高质量发展提供了重要平台和保障。

总之,中国外贸的快速发展,不仅体现了中国经济的强大韧性和活力,也为全球贸易的繁荣作出了重要贡献。随着中国对外开放的不断深入,中国外贸将继续保持健康稳定的增长态势,为世界经济注入更多的正能量。

英语如下:

Title: “China’s Foreign Trade Surges with Annual Growth of 1.6 Trillion Yuan, Maintaining Global First for Seven Consecutive Years”

Keywords: Foreign Trade Growth, Structure Optimization, Vitality Enhancement

Content:
In recent years, China’s foreign trade has witnessed robust development, with annual growth of 1.6 trillion yuan, equivalent to the total trade volume of medium-sized countries. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, China has maintained its position as the world’s top goods exporter for seven consecutive years, and has established trade partnerships with over 150 countries. Behind this achievement lies the vigorous development of China’s foreign trade enterprises, with the number nearly doubling since 2012.

China’s foreign trade boasts a larger scale, a better structure, and enhanced vitality, which is attributed to the steady growth of China’s economy and the recovery of domestic consumption demand. Additionally, high-tech exports such as electric vehicles, electric locomotives, and lithium batteries also demonstrate the green characteristics of China’s export trade. Furthermore, China’s cumulative imports exceed 150 trillion yuan, with an annual growth rate of 4.2%, and the rapid growth of consumer goods imports reflects the diversified needs of the domestic market.

During the first half of this year, China’s total trade volume exceeded 21 trillion yuan for the first time in history, indicating a solid foundation for the continued improvement of foreign trade. This achievement is the result of China’s stable economic operation, marginal improvement in external demand, and the driving force of China’s complete industrial system and technological innovation.

The improvement in customs regulatory efficiency and service quality is also a key factor in consolidating the positive trend of foreign trade. The General Administration of Customs has been conducting annual actions to promote the facilitation of cross-border trade for many years, supporting the establishment of a “green channel” for rapid clearance of fresh agricultural and food products. In the Beijing-Tianjin-Hebei region, cherries imported from abroad can be transported from the port to relevant wholesale markets within 5 hours. In addition, the development of bonded zones and smart customs have provided important platforms and guarantees for the high-quality development of foreign trade.

In summary, the rapid development of China’s foreign trade not only reflects the strong resilience and vitality of China’s economy but also makes an important contribution to the prosperity of global trade. As China deepens its opening-up, China’s foreign trade will continue to grow healthily and steadily, injecting more positive energy into the world economy.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/07-31/10261082.shtml

Views: 3

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注