### 2023年7月11日,北京 —— 中新网报道
针对美国白宫宣布再次延长所谓“针对香港局势宣布的国家紧急状态”的决定,外交部驻港公署发言人今日发表声明,对此表示强烈不满和坚决反对。发言人强调,美方此举不仅违背了国际法和国际关系基本准则,也严重干扰了香港特区的正常发展,破坏了香港繁荣稳定的大局,是对中国内政的无理干涉。
外交部驻港公署发言人指出,美国政府的这一举动,是基于一种明显的“被迫害妄想症”,试图将自身利益凌驾于国际秩序之上。发言人强调,香港作为中国的特别行政区,其事务完全属于中国内政,任何外部势力无权干涉。中国坚定维护国家主权、安全和发展利益,同时也致力于维护国际公平正义。
发言人进一步表示,中国政府始终以最大的诚意和最大的努力,推动香港特区在“一国两制”框架下实现长治久安。通过不断完善香港特区的治理体系,确保“一国两制”行稳致远,保障香港居民的合法权益,以及香港的繁荣与稳定。中国政府坚信,只要坚持“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,香港一定能实现更好、更长远的发展。
外交部驻港公署呼吁国际社会共同维护以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,尊重各国主权和领土完整,反对任何形式的单边主义和保护主义。同时,支持香港特区政府和各界人士继续推动经济繁荣、社会和谐与民生改善,共同为构建人类命运共同体作出贡献。
### 结语
外交部驻港公署此次的声明,不仅表达了中国政府对于国际关系准则的坚持,也再次强调了“一国两制”政策在解决香港问题上的重要性和可行性。未来,中国政府将继续秉持开放包容的态度,与国际社会一道,推动构建公正、平等、合作的国际关系新秩序。
英语如下:
### Foreign Affairs Office in Hong Kong: US Persecution Mania Over, Serious Response to Extension of Emergency State
### July 11, 2023 — Beijing —— Xinhua News Agency
In response to the US White House’s announcement of another extension of the so-called “national emergency” over the situation in Hong Kong, the spokesperson for the Foreign Affairs Office in Hong Kong made a statement today, expressing strong dissatisfaction and firm opposition. The spokesperson emphasized that this move by the US government not only violates international law and the principles of international relations, but also seriously disrupts the normal development of Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), undermines the prosperity and stability of Hong Kong, and is an unwarranted interference in China’s internal affairs.
The spokesperson for the Foreign Affairs Office in Hong Kong pointed out that the US government’s action is based on a clear “persecution mania,” attempting to prioritize its own interests over the international order. The spokesperson stressed that Hong Kong, as a Special Administrative Region of China, is an internal affair of China, and any external power has no right to intervene. China is steadfast in safeguarding national sovereignty, security, and development interests, while also striving to maintain international fairness and justice.
The spokesperson further stated that the Chinese government has always approached the governance of Hong Kong with the greatest sincerity and effort, aiming to ensure long-term stability under the “One Country, Two Systems” framework. Through the continuous improvement of Hong Kong’s governance system, it ensures the steady implementation of “One Country, Two Systems,” safeguards the legal rights and interests of Hong Kong residents, and guarantees the prosperity and stability of Hong Kong. The Chinese government believes that as long as the principle of “One Country, Two Systems,” “HKSAR governance by Hong Kong people,” and high degree of autonomy is adhered to, Hong Kong will achieve better and more sustainable development.
The Foreign Affairs Office in Hong Kong called on the international community to jointly uphold the basic principles of international relations based on the purposes and principles of the UN Charter, respect the sovereignty and territorial integrity of all countries, and oppose any form of unilateralism and protectionism. At the same time, it supported the HKSAR government and all sectors of society in continuing to promote economic prosperity, social harmony, and improvements in people’s livelihood, and contributing to the construction of a community with a shared future for mankind.
### Conclusion
The statement made by the Foreign Affairs Office in Hong Kong not only expresses China’s commitment to international relations principles but also reiterates the significance and feasibility of the “One Country, Two Systems” policy in resolving the issues in Hong Kong. In the future, the Chinese government will continue to uphold an open and inclusive attitude, working with the international community to promote a new order of international relations that is just, equal, and cooperative.
【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/07-11/10249470.shtml
Views: 1