news studionews studio

中新健康报道:小暑时节预防中暑,中国疾控中心发出提醒

中新网北京报道,随着小暑时节的到来,气温逐渐升高,湿度增大,中国疾病预防控制中心在7月5日的发布会上强调了对中暑预防的重视。研究员潘力军表示,高温天气下,无论是户外还是室内,人们都有可能遭遇健康挑战。

随着气温的上升,户外工作者和爱好者更应注意防范中暑。中暑症状常包括头晕、眼花、头痛、恶心、胸闷、烦躁等。儿童、孕妇和老年人等特定人群尤其容易受到高温天气的影响,属于高风险人群,需要特别关注。

潘力军指出,对于户外活动,应尽量避免在烈日下长时间暴晒,做好防晒措施,如佩戴帽子、使用防晒霜等。在室内,虽然空调能带来凉爽,但长时间处于空调环境中可能会引发所谓的“空调病”。因此,他也提醒公众要适当调节室内温度和湿度,注意通风。

国家卫生健康委此次举行的发布会是为了普及时令节气与健康知识,帮助公众更好地理解和应对夏季高温天气对身体的影响。希望广大市民能注意防范,保护好自己的身体健康。(完)​​

新闻编辑:XXX(注:此部分为编者附加,新闻内容中未提及具体编辑姓名)

英语如下:

News Title: Little Heat Wave Arrives: A Guide to Prevent Heatstroke and Warning for High-Risk Groups!

Keywords: Prevention of heatstroke during minor heat, heatstroke symptoms, high-risk groups

News Content:

China News Service reports: Prevention of Heatstroke in the Season of Little Heat: Advice from China’s Disease Control Center

Beijing (China News Network): With the advent of the “Little Heat” season, temperatures are gradually rising and humidity increasing. At a press conference on July 5th, the China National Health and Family Planning Commission emphasized the importance of preventing heatstroke. Researcher Pan Lijun stated that in high-temperature weather, both outdoor and indoor activities can pose health challenges to people.

As temperatures rise, outdoor workers and enthusiasts should pay extra attention to preventing heatstroke. Common symptoms of heatstroke include dizziness, eye strain, headache, nausea, chest tightness, and agitation. Specific groups such as children, pregnant women, and the elderly are particularly vulnerable to the impact of high-temperature weather and are considered high-risk groups that need special attention.

Pan Lijun pointed out that for outdoor activities, people should avoid being exposed to the sun for long periods and take sun protection measures such as wearing hats and using sunblock. Indoors, although air conditioning can provide coolness, spending too much time in an air-conditioned environment may cause “air-conditioning disease.” Therefore, he also reminded the public to adjust indoor temperature and humidity appropriately, and pay attention to ventilation.

The National Health and Family Planning Commission held this press conference to disseminate seasonal festival and health knowledge, helping the public better understand and cope with the impact of high summer temperatures on the body. It is hoped that all citizens will take precautions and protect their health. (End)

Note: The editor’s name is not mentioned in the news content (added by the editor).

【来源】http://www.chinanews.com/life/2024/07-05/10246491.shtml

Views: 4

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注