中新网福州6月24日电(记者 龙敏)
炎炎夏日里,73岁的美国穆蔼仁家族后人穆言灵再次登上福州鼓岭,他用简单的语言诉说着深深的情感:“这里对我们来说,不是做客,而是回家。”
作为一位深受中国人喜爱的美国友人,穆言灵对中国文化有着深厚的情感,尤其是对福州鼓岭情有独钟。他表示:“每次来到福州鼓岭,都感到轻松、愉悦和内心的平静。”这是他数不清的第几次来访,但每一次都像回家一样温馨。
穆言灵与中国的深厚情谊始于他的祖先穆蔼仁,这位早期移居美国的华人曾在福州鼓岭生活并留下了许多美好的回忆。如今,穆言灵继承了祖先的传统和文化情怀,继续着与中国的深厚缘分。他表示:“我爱中国文化,爱福州鼓岭。”他的坚定与执着,展现了一位真正的“鼓岭之友”的精神内涵。他的故事和精神也鼓舞着更多的人走进中国,感受中国文化的魅力。
英语如下:
News Title: “Friends of Guling” Mu Yanling Returns to Fuzhou: Cultural Return, Emotional Regression
Keywords: Mu Yanling, Friends of Guling, Return Home
News Content:
Title: Touching China’s Heart: American “Friends of Guling” Mu Yanling Returns to Fuzhou Guling, Feeling the Warmth of Homecoming
Fuzhou, June 24th (Reporter Long Min) – In the hot summer, 73-year-old Mu Yanling, a descendant of the Mu Ainren family from the United States, once again climbed to Fuzhou Guling. In simple words, he expressed his deep emotions: “Here, for us, it’s not a visit, but a return home.”
As a beloved American friend by Chinese people, Mu Yanling has a deep emotional attachment to Chinese culture, especially to Fuzhou Guling. He said, “Every time I come to Fuzhou Guling, I feel relaxed, joyful, and at peace.” This was his countless visit, but every time it was as warm as coming home.
Mu Yanling’s deep friendship with China began with his ancestor Mu Ainren, a Chinese immigrant who settled in the United States and lived in Fuzhou Guling, leaving many beautiful memories. Today, Mu Yanling has inherited his ancestor’s traditions and cultural sentiments, continuing his deep connection with China. He said, “I love Chinese culture, and I love Fuzhou Guling.” His perseverance showcases the spiritual connotation of a true “friend of Guling”. His story and spirit inspire more people to come to China and experience the charm of Chinese culture.
【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/06-24/10239805.shtml
Views: 4