中新网布鲁塞尔5月25日电 (记者 德永健 胡远航)“雪液清甘涨井泉,自携茶灶就烹煎”“饮罢方舟去,茶烟袅细香”……当地时间24日晚在比利时首都布鲁塞尔举办的云茶之“颂”茶文化诗词分享会上,用中文起名的比利时青年齐奇、唐梦璃和中国青年齐政文,分别吟诵《雪后煎茶》、《茶香远》等中国古代诗词,吸引了众多当地文化爱好者和华人华侨参与,共同感受中华文化的魅力。

此次茶文化诗词分享会是由布鲁塞尔中国文化中心主办,旨在通过诗歌朗诵的形式,让比利时民众更好地了解中国茶文化。活动不仅展示了中国茶艺的独特魅力,也让与会者对中国诗词的意境和韵味有了更深的体会。

比利时青年齐奇表示,他从小就对中国文化充满兴趣,通过学习中文和中国古典文学,他更加热爱中国文化。他希望通过这样的活动,能够让更多的比利时人了解中国茶文化,促进中比文化交流。

中国青年齐政文则认为,茶文化是中国传统文化的重要组成部分,通过诗歌吟诵,可以让更多人感受到茶与诗的融合之美。他说:“茶与诗,很中国,很浪漫,它们不仅是文化的载体,更是情感的表达。”

活动结束后,许多参与者表示,这样的文化活动非常有意义,不仅增进了对中华文化的认识,也加深了对中国语言文字的理解。他们期待未来能有更多类似的文化交流活动,让中比两国人民的心更加贴近。

布鲁塞尔中国文化中心主任张晓刚表示,文化是连接两国人民情感的桥梁,通过举办各种文化交流活动,能够增进相互了解和友谊,促进文化多样性发展。未来,中心将继续举办更多形式多样的文化活动,为中比文化交流贡献力量。

英语如下:

Title: “Brussels Tea Poetry Evening: Chinese-Belgian Youth Share the Romantic Essence of Chinese Culture”

Keywords: Tea Culture, Brussels, Poetry Sharing Event

Content:
BEIJING, May 25 (Xinhua) — “The snow water is clear and sweet, filling the wellspring, I carry my tea stove to cook it… After drinking, the bamboo boat goes away, the tea smoke curls gently fragrant…” At a Tea Culture Poetry Sharing Event titled “The Ode to the Clouds” held in Brussels, Belgium, on the evening of May 24, young Belgians named Ziqi and Tang Mengli, who speak Chinese, and Chinese youth Qizheng, respectively recited ancient Chinese poems such as “Cooking Tea After Snow” and “The Fragrance of Tea Travels Far.” Their performances attracted many local cultural enthusiasts and overseas Chinese to participate, sharing in the charm of Chinese culture.

Organized by the Chinese Cultural Center in Brussels, the tea culture poetry sharing event aimed to better introduce Chinese tea culture to the Belgian public through poetry readings. The event not only showcased the unique charm of Chinese tea art but also deepened the participants’ appreciation of the poetic realm and flavor of Chinese poetry.

Ziqi, a young Belgian, expressed that he has always been fascinated by Chinese culture since childhood and has developed a deeper love for it through learning Chinese and classical Chinese literature. He hopes that such events can help more Belgians understand Chinese tea culture and promote cultural exchanges between China and Belgium.

Qizheng, a young Chinese, believes that tea culture is an integral part of Chinese traditional culture. Through poetry recitations, more people can experience the beauty of the fusion of tea and poetry. He said, “Tea and poetry, very Chinese, very romantic, they are not only carriers of culture but also expressions of emotion.”

After the event, many participants expressed that such cultural activities were very meaningful, not only enhancing their understanding of Chinese culture but also deepening their comprehension of Chinese language and characters. They look forward to more such cultural exchange activities to bring the hearts of the people of the two countries closer together.

Zhang Xiaogang, director of the Chinese Cultural Center in Brussels, said that culture serves as a bridge to connect the hearts of the people of two countries. Through hosting various cultural exchange events, mutual understanding and friendship can be enhanced

【来源】http://www.chinanews.com/sh/2024/05-25/10223280.shtml

Views: 5

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注