中新网5月22日电 22日,国务院政策例行吹风会在国新办举行,司法部副部长王振江在会上表示,随着《国际邮轮在中华人民共和国港口靠港补给的规定》的正式实施,中国将进一步与国际高标准经贸规则接轨,并不断完善邮轮经济发展的配套制度和服务体系,以促进新兴产业的发展。
王振江指出,邮轮经济是推动国际旅游和经济发展的重要力量,对于提升国家形象、促进区域经济发展具有重要意义。《规定》的出台,将为中国邮轮产业的发展提供更加明确的法律指导和政策支持。
为了适应国际邮轮产业的发展需求,司法部将积极推动相关法律法规的修订和完善,确保邮轮经济发展的法制环境更加健全。同时,相关部门也将加强与其他国际组织的合作,学习借鉴国际邮轮管理的先进经验,提升中国邮轮服务的国际竞争力。
此外,为了吸引更多的国际邮轮停靠中国港口,相关部门将优化邮轮靠港补给流程,提高服务效率,为邮轮提供更加便捷、高效的服务。通过这些措施,中国希望能够构建一个开放、透明、高效的邮轮经济发展环境,为国际邮轮公司提供更多的合作机会,同时也为国内外游客提供更加优质的服务体验。
王振江强调,邮轮经济的发展不仅能够带动相关产业链的发展,还能够促进文化交流和旅游业的繁荣,对于推动中国对外开放和经济社会发展具有积极作用。司法部将继续与相关部门密切合作,推动邮轮经济健康有序发展,为建设开放型世界经济作出积极贡献。
英语如下:
Title: “MOJ: Strengthening Support Systems for the Cruise Industry to Promote New Economic Development”
Keywords: Cruise Economy, Policy Improvement, International Rules
Content:
BEIJING, May 22 (Xinhua) — At a regular policy briefing held by the State Council Information Office on May 22, Wang Zhenjiang, deputy minister of the Ministry of Justice, stated that with the formal implementation of the “Provisions on the Port Stops and Supplies of International Cruise Ships in the Territory of the People’s Republic of China,” China will further align with international high-standard trade and economic rules and continue to improve the supporting systems and service infrastructure for the cruise economy to foster the development of new industries.
Wang Zhenjiang pointed out that the cruise economy plays a significant role in driving international tourism and economic development, and is crucial for enhancing national image and regional economic growth. The promulgation of the Provisions will provide clearer legal guidance and policy support for the development of China’s cruise industry.
To meet the needs of international cruise industry development, the Ministry of Justice will actively promote the revision and improvement of relevant laws and regulations to ensure a more sound legal environment for the cruise economy. At the same time, relevant departments will strengthen cooperation with international organizations, learn from advanced international cruise management experiences, and enhance China’s competitive edge in cruise services.
In addition, to attract more international cruise ships to dock at Chinese ports, relevant departments will optimize the procedures for port stops and supplies, improve service efficiency, and offer more convenient and efficient services to cruise ships. Through these measures, China aims to build an open, transparent, and efficient environment for the development of the cruise economy, providing more cooperation opportunities for international cruise companies and offering better services to both domestic and international tourists.
Wang Zhenjiang emphasized that the development of the cruise economy not only drives the development of related industrial chains but also promotes cultural exchanges and the prosperity of the tourism industry, playing a positive role in promoting China’s opening up and economic and social development. The Ministry of Justice will continue to cooperate closely with relevant departments to promote the healthy and orderly development of the cruise economy and make positive contributions to the construction of an open world economy.
【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/05-22/10221316.shtml
Views: 2