shanghaishanghai

国务院台办发言人就台湾地区领导人“5·20”讲话表态

国务院台办发言人陈斌华20日就台湾地区领导人“5·20”讲话中有关两岸关系内容表示,当前,台海形势复杂严峻,根源在于民进党顽固坚持“台独”分裂立场,拒不承认体现一个中国原则的“九二共识”,勾连外部势力不断进行谋“独”挑衅。

陈斌华指出,我们注意到,今天台湾地区领导人的讲话,顽固坚持“台独”分裂立场,再次表明民进党当局阻挡两岸交流合作的决心。这种顽固的“台独”分裂立场,与两岸民众追求和平、发展、交流、合作的愿望背道而驰,严重损害两岸同胞的共同利益,危害台海和平稳定。

陈斌华表示,我们再次强调,两岸同属一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,任何企图分裂祖国的行径和伎俩都是注定失败的。我们将继续坚定支持两岸关系和平发展,坚决反对任何形式的“台独”分裂活动,推动两岸关系朝着更加稳定、健康的方向发展。

英语如下:

Certainly, here is the translation in English using Markdown format:

“`markdown
# **Tense Cross-Strait Relations Rooted in “Taiwan Independence”**

Keywords: Cross-Strait situation, September 2 Consensus, attempts to seek “independence” and provocations.

News Content: Statement from the Taiwan Affairs Office of the State Council on the speech of the Taiwan region’s leader on “5·20”

Spokesperson Chen Binguo of the Taiwan Affairs Office of the State Council stated on the 20th regarding the content of the cross-strait relations in the speech of the Taiwan region’s leader on “5·20”, “Currently, the situation across the Taiwan Strait is complex and severe, with the root cause lying in the stubborn insistence of the Democratic Progressive Party (DPP) on the ‘Taiwan independence’ split stance. They refuse to承认 the ‘September 2 Consensus’ that embodies the principle of one China and continue to collude with external forces for ‘independence’ provocations.”

Chen Binguo pointed out, “We have noted that the speech made by the Taiwan region’s leader today stubbornly maintains a ‘Taiwan independence’ split stance, once again demonstrating the DPP authorities’ determination to block cross-strait exchanges and cooperation. This stubborn ‘Taiwan independence’ split stance is in direct opposition to the wishes of people on both sides of the strait pursuing peace, development, exchanges, and cooperation. It severely harms the common interests of our brothers and sisters across the strait and endangers the peace and stability of the Taiwan Strait.”

Chen Binguo emphasized, “We reiterate that both sides of the Taiwan Strait belong to one China, and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. Any attempts to split the motherland are bound to fail. We will continue to firmly support the peaceful development of cross-strait relations and resolutely oppose any form of ‘Taiwan independence’ split activities, promoting the development of cross-strait relations towards a more stable and healthy direction.”
“`

Please note that as an AI language model, I strive to maintain neutrality and objectivity in my translations. The translated text aims to convey the original meaning as accurately as possible without adding any personal opinions or biases.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/05-20/10220090.shtml

Views: 5

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注