中国工业和信息化部近日发布了《关于开展增值电信业务扩大对外开放试点工作的通告》,旨在进一步推动电信行业的深化改革,吸引外资参与,提升服务质量。在通告发布后,工信部相关负责人就试点工作的具体细节和目标接受了记者的采访。

据负责人介绍,增值电信业务包括互联网数据中心、内容分发网络、云计算等服务,是信息化建设的重要组成部分。此次试点工作的核心是放宽外资在这些领域的准入限制,允许更多外资企业在中国提供增值电信服务,以促进市场的公平竞争和创新。

试点工作的目标,一方面是为了引进先进的电信技术和管理经验,提升国内电信业务的整体水平;另一方面,也是为了满足国内外用户日益增长的多元化、高品质信息服务需求。试点将在确保国家安全和信息安全的前提下进行,所有参与试点的外资企业都需遵守中国的法律法规。

负责人强调,扩大开放并不意味着放松监管,工信部将加强对试点企业的监管,确保服务质量和用户权益。同时,也将积极推动试点成果的复制和推广,为全面深化改革积累经验。

这一举措被视为中国进一步对外开放,优化营商环境的重要步骤,有望吸引更多国际电信企业投资中国市场,共同推动中国增值电信业务的繁荣与发展。

英语如下:

News Title: “MIIT Announces Expanded Pilot Program for Foreign Investment in Value-Added Telecommunications Services, Presenting New Opportunities for外资”

Keywords: MIIT, Value-Added Telecommunications, Pilot Program

News Content:

The Chinese Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) recently issued a notice on expanding the pilot program for opening up value-added telecommunications services to foreign investment, in response to journalists’ inquiries. This move aims to deepen the reform of the telecommunications sector, attract foreign investment, and improve service quality.

According to a spokesperson, value-added telecommunications services encompass Internet Data Centers, Content Delivery Networks, and cloud computing services, all of which are vital components of信息化construction. The core of this pilot initiative is to loosen restrictions on foreign investment in these areas, enabling more foreign companies to provide value-added telecommunications services in China, thereby fostering fair competition and innovation.

The objective of the pilot program is twofold: to introduce advanced telecommunications technologies and management expertise to enhance the overall standard of domestic services; and to meet the growing demand for diversified and high-quality information services from both domestic and international users. The pilot will proceed under the premise of ensuring national and cybersecurity, with all participating foreign enterprises required to abide by Chinese laws and regulations.

The spokesperson emphasized that increased openness does not equate to relaxed regulation. The MIIT will strengthen oversight of试点companies to guarantee service quality and protect users’ rights. Concurrently, it will actively promote the replication and expansion of pilot achievements, accumulating experience for comprehensive reform.

This measure is viewed as a significant step in China’s further opening up and optimizing its business environment, expected to attract more international telecommunications companies to invest in the Chinese market and jointly contribute to the prosperity and development of China’s value-added telecommunications sector.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/04-10/10196173.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注