上海的陆家嘴

1月29日,中国外交部发言人汪文斌在例行记者会上就有关美国政府可能限制中国企业通过美国云服务进行人工智能(AI)模型训练的报道作出回应。汪文斌表示,中方敦促美方应遵循科技发展的客观规律,秉持市场经济和公平竞争原则,不要人为设置障碍。

汪文斌指出,科技创新是全球经济增长的重要引擎,也是各国企业发展的自然选择。他强调,中美两国在科技领域的合作互惠互利,对全球科技创新与经济发展具有重要意义。任何限制性措施都应当基于事实,以国际规则为基础,透明、公正、非歧视。

汪文斌还提到,中国企业在海外运营始终坚持合法合规,为当地经济社会发展做出了积极贡献。他呼吁美方摒弃冷战思维,为包括中国企业在内的各国企业提供开放、公平、非歧视的营商环境,以实际行动维护全球科技合作和产业链供应链的稳定。

此番言论是在国际科技竞争日益激烈的背景下提出的,反映出中国对维护全球科技交流与合作的坚定立场。美国政府的潜在限制措施可能对中美科技交流产生影响,而中方的回应旨在倡导科技领域的开放与合作,以确保全球科技生态的健康发展。

英语如下:

News Title: “Foreign Ministry Responds to US Plan to Restrict Chinese Firms’ Use of US Cloud Data for AI: Calls for Respect for Scientific Principles and Fair Competition”

Keywords: US restricts Chinese firms, cloud data AI, Foreign Ministry response

News Content:

On January 29, Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin addressed reports of the US government potentially limiting Chinese companies’ ability to use American cloud services for artificial intelligence (AI) model training during a regular press briefing. Wang stated that China urges the US to respect the objective laws of scientific development and adhere to the principles of market economy and fair competition, refraining from artificially creating obstacles.

Wang highlighted that innovation in science and technology is a crucial driver of global economic growth and a natural choice for businesses worldwide. He emphasized that the mutually beneficial cooperation between China and the US in the tech sector is significant for global technological innovation and economic development. Any restrictive measures, he said, should be based on facts, conducted according to international rules, and be transparent, fair, and non-discriminatory.

Wang also mentioned that Chinese companies operate overseas in compliance with the law, making positive contributions to local socioeconomic development. He called on the US to abandon Cold War mindsets and provide an open, fair, and non-discriminatory business environment for companies from all countries, including China, to foster global technological cooperation and the stability of technology supply chains and industrial chains.

This statement comes against the backdrop of intensifying global technological competition, underscoring China’s resolute stance in defending international scientific exchange and collaboration. The potential US restrictions could impact Sino-US tech exchanges, while China’s response aims to promote openness and cooperation in the tech domain, ensuring the healthy development of the global tech ecosystem.

【来源】https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_26182841

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注