中新网北京3月24日电(记者 张尼)如果被问到“身边是否有结核病患者”时,很多人的回答可能是“没听说过”。然而现实中,作为世界上最古老的传染病之一,直至今天,结核病仍然是困扰全球的顽疾。

据中国疾病预防控制中心专家介绍,我国结核病疫情呈现“三多一重”特点。首先,患者数量多,中国是世界上结核病患者人数最多的国家之一。其次,耐药性结核病比例高,这给治疗带来了极大挑战。再次,农村和贫困地区的患者比例多,这些地区资源匮乏,防控难度大。最后,疫情形势依然严峻,结核病仍是我国重大公共卫生问题。

为应对这一挑战,中国政府已经采取了一系列措施,包括强化结核病筛查、推广耐药性结核病治疗方案、加强贫困地区医疗服务能力等。专家呼吁,社会各界应提高对结核病的认识,共同参与到结核病防控工作中来,为实现健康中国的目标贡献力量。

英文翻译内容:
Title: Tuberculosis in China: A Challenging Epidemic with “Three Highs and One Importance”
Keywords: Tuberculosis, Disease Control, Public Health
News content:
BEIJING, March 24 (Xinhua) – When asked if there are tuberculosis patients around, many people might say “no.” However, as one of the oldest diseases in the world, tuberculosis remains a persistent scourge globally.

According to experts from the Chinese Center for Disease Control and Prevention, tuberculosis in China is characterized by the “Three Highs and One Importance.” Firstly, the number of patients is high, making China one of the countries with the largest tuberculosis patient populations in the world. Secondly, the proportion of multi-drug resistant tuberculosis is high, presenting a significant challenge to treatment. Thirdly, there is a high proportion of patients in rural and poverty-stricken areas, where resources are scarce and disease control is difficult. Lastly, the epidemic situation remains serious, and tuberculosis remains a major public health issue in China.

To address this challenge, the Chinese government has implemented a series of measures, including strengthening tuberculosis screening, promoting treatment regimens for drug-resistant tuberculosis, and enhancing medical service capabilities in impoverished areas. Experts call for an increased awareness of tuberculosis among the public and a collective effort in tuberculosis control to contribute to the goal of a Healthy China.

【来源】http://www.chinanews.com/life/2024/03-24/10186020.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注