商务部推动消费品以旧换新提振消费

中新网北京3月6日电 商务部部长王文涛6日表示,今年促消费,将重点推动汽车、家电、家装厨卫等消费品以旧换新,同时提振服务消费。

王文涛在国务院新闻办举行的新闻发布会上表示,推动消费品以旧换新,是促进消费升级、扩大内需的重要举措。商务部将完善政策措施,支持企业开展以旧换新活动,鼓励消费者更新换代消费。

具体措施包括:

* 制定以旧换新实施细则。明确以旧换新产品的范围、标准和补贴政策,引导企业规范开展活动。
* 完善以旧换新回收体系。建立统一的回收渠道,确保旧产品得到妥善处理,避免环境污染。
* 加大宣传力度。通过多种渠道宣传以旧换新政策和优惠措施,提高消费者 awareness。
* 鼓励企业创新。支持企业探索新的以旧换新模式,如线上平台、智能回收等,提升消费体验。

王文涛强调,提振服务消费也是今年促消费的重点。商务部将支持餐饮、旅游、文化娱乐等服务业发展,鼓励企业创新服务模式,满足消费者多样化需求。

商务部将密切监测消费市场动态,及时采取措施应对变化,确保消费平稳增长,为经济社会发展提供有力支撑。

英语如下:

**Headline:** Trade-in Programs to Boost Consumption, Focus on Autos, Appliances, and Home Renovations

**Keywords:** Consumption promotion, trade-in, service consumption

**News Content:** Ministry of Commerce Promotes Trade-in Programs forConsumer Goods to Stimulate Consumption

Beijing, March 6 (China News Service) – Wang Wentao, Minister of Commerce, stated on March 6 that this year’s consumption promotion efforts will focus on trade-in programs for consumer goods such as automobiles, appliances, and home renovations, while also boosting serviceconsumption.

Wang made these remarks at a press conference held by the State Council Information Office. He emphasized that promoting trade-in programs for consumer goods is a crucial measure to upgrade consumption and expand domestic demand. The Ministry of Commerce will refine policies and measures to support businesses in implementing trade-in activities, encouraging consumers to replace and upgrade their purchases.

Specific measures include:

* Formulating detailed rules for trade-in programs. Clearly defining the scope, standards, and subsidy policies for trade-in products, guiding businesses to conduct activities in a standardized manner.
* Establishing a sound recycling system for trade-in programs. Establishing aunified recycling channel to ensure proper disposal of old products and prevent environmental pollution.
* Increasing publicity efforts. Promoting trade-in policies and preferential measures through various channels to raise consumer awareness.
* Encouraging business innovation. Supporting businesses in exploring new trade-in models, such as online platforms and smart recycling, to enhance the consumer experience.

Wang stressed that boosting service consumption is also a priority for this year’s consumption promotion efforts. The Ministry of Commerce will support the development of service industries such as餐饮, tourism, and cultural entertainment, encouraging businesses to innovate service models to meet the diversified needs of consumers.

The Ministry of Commerce will closely monitor the dynamics of the consumer market, taking timely measures to respond to changes and ensure stable growth in consumption, providing strong support for economic and social development.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/03-06/10175235.shtml

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注