春节假期,中国出游市场火爆,创下了4.74亿出游人次的新高,显示出中国经济活力的“热辣滚烫”。街头熙熙攘攘,商场人流攒动,景区人山人海,无论是出游人次还是出游总花费,都刷新了历史纪录。

春节假期的旅游市场火爆,是中国经济活力的一种体现。在这个特殊的节日里,人们走出家门,走向世界各地,享受旅游带来的乐趣。这种现象不仅彰显了中国经济的活力,也为中国的旅游业带来了巨大的收益。

这次春节出游人次的创新高,不仅反映了中国经济的活力,也展示了中国春节文化的魅力。在这个特殊的节日里,人们不仅可以享受到旅游的乐趣,还可以感受到中国传统文化的魅力。

In terms of the translation, the news content would be:

During the Spring Festival holiday, the Chinese travel market was abuzz, setting a new record of 474 million tourist trips, showcasing the “spicy and vibrant” economic vitality of China. The streets were bustling with people, shopping malls were crowded, and tourist attractions were packed. Both the number of trips and total tourism spending broke historical records.

The bustling travel market during the Spring Festival reflects the vitality of China’s economy.特殊节日里,人们走出家门,走向世界各地,享受旅游带来的乐趣. This phenomenon not only highlights the vitality of China’s economy but also brings significant benefits to the country’s tourism industry.

The record high number of Spring Festival tourist trips reflects not only the vitality of China’s economy but also the charm of Chinese Spring Festival culture.特殊节日里,人们不仅可以享受到旅游的乐趣,还可以感受到中国传统文化的魅力.

Please note that the translation aims to convey the meaning without directly using the Chinese text.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/02-18/10165111.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注