春节期间,不少南方游客将目光投向了冰雪旅游,渴望体验冰雪世界的魅力。然而,对于很少见到大雪或从未亲眼见过下雪场景的南方人来说,冰雪之旅虽然新奇,但也隐藏着诸多风险,尤其是“雪盲症”。
所谓的雪盲症,是由于强紫外线的反射造成的眼睛损伤。在雪地中,紫外线反射的强度可以高达平地阳光的数倍,长时间暴露在这种环境下,容易引起眼部炎症,造成暂时性失明,即雪盲。
针对这一问题,中新网上海2月9日报道,专家提醒,游客在进行冰雪活动时,应采取措施预防雪盲症。首先,游客应佩戴具有紫外线防护功能的眼镜,以减少紫外线对眼睛的伤害。其次,长时间的户外活动后,应尽快清洗眼睛,保持眼部卫生。此外,如感眼部不适,应及时就医,切忌延误。
对于春节冰雪游的游客来说,了解并采取这些预防措施,能够更好地享受冰雪之旅,避免雪盲症的困扰。
英文标题:Winter Vacation Heat: How Southern Tourists Can Prevent Snow Blindness on Ice and Snow Trips
Keywords: Spring Festival Travel, Ice and Snow Experience, Prevent Snow Blindness
News content: During the Spring Festival, many southern tourists are turning their eyes to ice and snow tourism, eager to experience the charm of the ice and snow world. However, for southern people who rarely see heavy snow or have never seen snowfall, the ice and snow trip is exciting but also hides many risks, especially snow blindness.
Snow blindness, also known as photokeratitis, is an eye injury caused by the reflection of strong ultraviolet rays. In snowy areas, the intensity of UV reflection can be several times stronger than that of sunlight on flat ground, and prolonged exposure to this environment can easily cause ocular inflammation and temporary blindness, known as snow blindness.
In response to this issue, a report by China News Service Shanghai on February 9 reminds visitors to take preventive measures against snow blindness during ice and snow activities. Firstly, tourists should wear glasses with UV protection to reduce the damage of UV rays to their eyes. Secondly, after prolonged outdoor activities, visitors should wash their eyes as soon as possible to maintain eye hygiene. In addition, if there is discomfort in the eyes, medical treatment should not be delayed.
For tourists heading to ice and snow destinations during the Spring Festival, understanding and adopting these preventive measures can better enable them to enjoy their ice and snow trip and avoid the annoyance of snow blindness.
【来源】http://www.chinanews.com/life/2024/02-09/10162321.shtml
Views: 1