最新消息最新消息

龙,作为中国十二生肖中唯一虚构的神兽,在中华传统文化中具有独特的意蕴。随着甲辰龙年的临近,中新社“东西问”栏目自2月6日起推出“龙年春节”系列策划,探讨红山文化中龙的起源以及敦煌石窟中龙的演变。

敦煌石窟,位于中国甘肃省敦煌市,是中国古代艺术宝库之一。在这些石窟中,龙的图像和造型丰富多样,反映了中西文化的交融与碰撞。敦煌石窟中的龙形象,既有中国传统龙的特征,又融入了西方龙的身影,如翅膀、火焰等元素。这些龙形象的形成,是中西文明交流、碰撞的结果,也是中华文化包容性的体现。

龙在敦煌石窟中的演变,见证了东西方文明的交融。从北魏时期的简单线条勾勒,到唐代的丰满健硕,再到宋代的细腻刻画,龙的形态逐渐丰富,寓意也更加深刻。这一演变过程不仅体现了中国艺术家对龙的不断创新,也反映出他们对西方艺术元素的吸收与融合。

中文翻译:
As the Year of the Dragon approaches, the series “East Meets West” launched by China News Service explores the origin of the dragon in the Hongshan Culture and the evolution of the dragon in the Dunhuang Caves. Dunhuang Caves, located in Dunhuang City, Gansu Province, are one of the treasures of ancient Chinese art. The dragons depicted in these caves are diverse and reflect the fusion of Chinese and Western cultures. The dragon images in the Dunhuang Caves not only have the characteristics of traditional Chinese dragons but also incorporate elements of Western dragons, such as wings and flames. The formation of these dragon images is a result of cultural exchanges and collisions between China and the West, as well as an embodiment of the inclusive nature of Chinese culture.

The evolution of the dragon in the Dunhuang Caves witnesses the fusion of Eastern and Western civilizations. From the simple outline of the dragon in the北魏 period to the robust depiction in the Tang Dynasty, and then to the delicate portrayal in the Song Dynasty, the form of the dragon gradually enriched, and its symbolism became more profound. This evolutionary process not only reflects the continuous innovation of Chinese artists in portraying dragons but also their absorption and integration of Western artistic elements.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/02-07/10161208.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注