中新网北京1月10日电(记者 李京泽 梁晓辉)在区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)实施两周年之际,中国外交部发言人毛宁1月10日表示,RCEP已成为区域国家共享发展机遇的生动范例。

毛宁在当日的例行记者会上指出,RCEP的签署和实施,标志着全球最大的自由贸易区正式诞生,为区域经济发展注入了强大动力。两年来,RCEP成员国共同努力,推动贸易投资自由化、便利化,为区域企业创造了更多发展机遇。

根据RCEP规定,成员国间90%以上的货物贸易将实现零关税,预计最终将带动区域内贸易额增长10%以上。此外,RCEP还涵盖了知识产权、电子商务、竞争政策等多领域内容,有助于提升区域经济一体化水平,为成员国经济发展提供强大支持。

毛宁表示,中国政府将继续深化改革,推动RCEP高质量实施,与成员国共同努力,将RCEP打造成全球最具活力的自由贸易区。

Title: RCEP anniversary: A vivid example of shared development opportunities
Keywords: RCEP, regional cooperation, development opportunities

News content:

On the second anniversary of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement’s (RCEP) implementation, Chinese Foreign Ministry spokesperson Mao Ning said on January 10 that RCEP has become a vivid example of shared development opportunities for regional countries.

Mao Ning pointed out at a regular press conference that the signing and implementation of RCEP marked the official establishment of the world’s largest free trade area, injecting strong momentum into regional economic development. Over the past two years, RCEP members have worked together to promote trade and investment liberalization and facilitation, creating more development opportunities for regional enterprises.

Under RCEP, more than 90% of trade between member states will be tariff-free, and it is estimated that the agreement will eventually increase regional trade volume by more than 10%. In addition, RCEP covers a wide range of areas such as intellectual property rights, e-commerce, and competition policy, helping to enhance the level of regional economic integration and provide strong support for member states’ economic development.

Mao Ning said that the Chinese government will continue to deepen reforms and promote the high-quality implementation of RCEP, striving to build it into the world’s most dynamic free trade area together with member states.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/01-10/10143576.shtml

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注