据国家卫生健康委、中央编办等10个部门联合印发《关于全面推进紧密型县域医疗卫生共同体建设的指导意见》(下称《指导意见》),到2027年底,紧密型县域医共体基本实现全覆盖,管理体制运行机制进一步巩固。
《指导意见》旨在推动医疗资源整合,提高医疗服务效率,降低医疗费用,实现医疗卫生共同体建设目标。据悉,该指导意见提出了完善医疗卫生机构管理体制、优化医疗服务流程、加强医疗资源整合与共享、强化人才队伍建设等四点措施,旨在实现医疗卫生共同体建设全覆盖。
此次指导意见的出台,对于实现紧密型县域医共体全覆盖具有重要意义。在国家卫生健康委、中央编办等10个部门的共同努力下,相信医疗卫生共同体建设将会进一步完善,医疗服务水平将得到进一步提升,为人民群众提供更加优质、高效的医疗服务。
新闻翻译:
According to a joint press release by the National Health Commission, the Central Committee of the Communist Party of China, and other 10 departments, the “Guidance on the Comprehensive Building of the Strong Medical System in the Intensive-Type Counties” was issued on December 30th. By the end of 2027, the intensive-type medical system in the intensive-type counties should achieve全覆盖, and the management system and operation mechanism should be further strengthened.
The Guidance aims to promote the integration of medical resources, improve the efficiency of medical services, reduce medical expenses, and achieve the objectives of building a medical community. It is reported that the Guidance proposes measures to improve the management system of medical institutions, optimize the medical service process,加强 the integration and sharing of medical resources, and strengthen the construction of the medical workforce. It aims to achieve the comprehensive building of the strong medical system in the intensive-type counties.
The release of this guidance is of great significance for achieving the comprehensive building of the strong medical system in the intensive-type counties. With the joint efforts of the National Health Commission, the Central Committee of the Communist Party of China, and other 10 departments, it is believed that the medical community will be further improved, and the level of medical services will be further enhanced, providing more and better healthcare for the masses.
【来源】http://www.chinanews.com/gn/2023/12-30/10138069.shtml
Views: 1