随着呼吸道传染病的高发季节到来,北京市疾控中心最新数据显示,感染量位于头两位的病种分别是流感和新冠,且主要影响低龄人群和老年人群。在多种病原体叠加传播的冬季,“一老一小”是最值得关注的重点人群。

如何应对这一情况呢?专家表示,对于老年人,应该尽量减少外出,注意防护措施,保持室内通风,多参加社区活动,保持良好的身体状态。同时,专家也提醒,儿童也要加强防护,尽量减少外出,注意手卫生,咳嗽或打喷嚏时用纸巾或肘部遮挡口鼻。

此外,专家还指出,一旦出现症状,应及时就医,尤其是对症状不严重的患者,也应该尽可能待在家中,避免外出。同时,专家也提醒,要注意个人卫生,保持室内通风,尽量减少不必要的聚集,共同做好疫情防控工作。

英文翻译:

Title: How to protect “elderly and children” from respiratory diseases during high-risk season? Experts offer advice

Keywords:
– Respiratory diseases
– High-risk season
– Expert advice
– Key populations
– Elderly and children

News content:

With the outbreak of respiratory diseases, the latest data from the Beijing disease control and prevention center showed that the top two pathogens causing infections are flu and COVID, which mainly affect low-age groups and the elderly population. In the winter of multiple pathogen transmission, the elderly and children are the most worthy of attention.

So how can we protect them? Experts suggest that elderly people should reduce their exposure and pay attention to prevention measures, such as indoor ventilation and communication with the community. They should also actively participate in community activities and maintain good physical health. At the same time, experts also remind children to strengthen their protection, reduce their exposure, pay attention to hand hygiene, and cover their mouth and nose when coughing or sneezing with a tissue or coved elbow.

In addition, experts also point out that if symptoms appear, patients should promptly seek medical attention, especially for mild cases. They also remind people to pay attention to personal hygiene, indoor ventilation, and reduce unnecessary gatherings, and work together to jointly implement epidemic prevention and control measures.

【来源】http://www.chinanews.com/life/2023/12-15/10128881.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注