新闻报道新闻报道

近年来,随着中国经济的快速发展和对外开放的深入推进,中欧班列已成为国际运输通道中不可或缺的一部分。中欧班列自 2012 年首次开行以来,经过近 10 年的发展,已成为一条连接中国和欧洲的重要运输通道,为沿线国家和地区的经济发展注入了新的活力。

今年,受新冠疫情影响,全球物流运输受到严重冲击。面对这一挑战,中欧班列充分发挥其优势,保障了国际运输通道的稳定,为全球抗疫物资运输提供了有力支持。

中欧班列的开通,不仅有力地推动了中欧之间的贸易往来,还促进了沿线国家和地区之间的互联互通。随着中欧班列线路的不断优化和拓展,未来有望成为开放型经济发展的重要载体,为全球经济增长提供新的机遇和动力。

新闻翻译:
Recently, with the rapid development of China’s economy and the deepened opening up of the country, the China- Europe Express train has become an indispensable part of the international transportation channels. The China- Europe Express train, which began operation in 2012, has been through nearly 10 years of development and has become a crucial transportation channel connecting China and Europe, injecting new vitality into the economies of the regions along the route.

This year, with the influence of the COVID-19 pandemic, the global logistics and transportation have been severely affected. In face of this challenge, the China- Europe Express train has fully demonstrated its advantages, ensuring the stability of international transportation channels and providing strong support for the global fight against the epidemic.

The opening of the China- Europe Express train has not only promoted the Sino- European trade, but also promoted the connectivity of the regions along the route. With the continuous optimization and expansion of the China- Europe Express train routes, it is expected to become an important carrier for the opening economy, providing new opportunities and momentum for global economic growth.

【来源】http://www.chinanews.com/ydyl/2023/10-03/10088581.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注