Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

0

《西游记》魔改,还是外国人最癫?

引言

近年来,西方文化对中国传统文化的“魔改”现象层出不穷,其中以《西游记》的改编最为突出。从好莱坞大片到独立游戏,从严肃文学到网络漫画,西方创作者们对孙悟空、唐僧师徒的想象力似乎无穷无尽,却也引发了中国观众的争议:西方人对中国文化的理解究竟如何?他们对《西游记》的改编,究竟是致敬还是亵渎?

西方文化对《西游记》的改编:从致敬到“魔改”

《西游记》作为中国四大名著之一,其故事和人物早已深入人心。西方文化对《西游记》的改编,最早可以追溯到20世纪初。1902年,英国作家亚瑟·韦利将《西游记》翻译成英文,并将其命名为《猴王》,这是西方世界第一次接触到这部中国经典。

然而,真正意义上的《西游记》改编,则要等到20世纪80年代。1986年,美国动画电影《西游记》上映,这部电影以其独特的动画风格和对中国文化的解读,在西方世界引起了轰动。此后,西方文化对《西游记》的改编越来越多,包括电影、电视剧、游戏、漫画等等。

近年来,西方文化对《西游记》的改编,越来越倾向于“魔改”。例如,2018年上映的美国电影《猴王》,将孙悟空设定为一个来自外太空的生物,并赋予了他超能力。2021年,美国游戏公司暴雪推出了《魔兽世界》新资料片《暗影国度》,其中出现了名为“孙悟空”的NPC,但其形象和技能设定却与中国传统文化中的孙悟空相去甚远。

“魔改”背后的文化差异与误解

西方文化对《西游记》的“魔改”,并非完全是无心之失。其背后存在着文化差异和误解。

首先,西方文化与中国文化存在着巨大的差异。西方文化强调个人主义,而中国文化则强调集体主义。西方文化崇尚理性,而中国文化则崇尚感性。这种差异导致西方文化对《西游记》的理解,往往会带有自己的文化色彩。

其次,西方文化对中国文化的了解,往往是片面的。他们对中国文化的研究,大多集中在表面现象,而对中国文化的深层内涵,则缺乏深入的理解。这种片面的了解,导致西方文化对《西游记》的改编,往往会脱离其原有的文化背景,而变成一种“异化”的产物。

“魔改”带来的争议与思考

西方文化对《西游记》的“魔改”,引发了中国观众的争议。一些观众认为,西方人对中国文化的改编,是对中国文化的亵渎,是对中国传统文化的歪曲。而另一些观众则认为,西方人对中国文化的改编,是一种文化交流的形式,可以促进不同文化之间的理解和尊重。

西方文化对《西游记》的“魔改”,也引发了我们对文化交流的思考。在全球化的时代,不同文化之间的交流越来越频繁。如何才能更好地理解和尊重不同的文化,如何才能避免文化交流中的误解和冲突,这是我们必须思考的问题。

结论

西方文化对《西游记》的“魔改”,既是文化交流的产物,也是文化差异和误解的体现。我们应该以开放的心态,看待西方文化对中国文化的改编,并从中汲取有益的经验。同时,我们也应该加强对中国文化的宣传和推广,让世界更好地了解中国文化,避免文化交流中的误解和冲突。

参考文献

  • 韦利, 亚瑟. (1902). 猴王. 伦敦: 约翰·默里出版社.
  • 《西游记》动画电影. (1986). 美国: 华纳兄弟动画公司.
  • 《猴王》. (2018). 美国: 狮门影业.
  • 《魔兽世界》暗影国度. (2021). 美国: 暴雪娱乐.


>>> Read more <<<

Views: 0

0

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注