生态环境部近期组织编制的《入河排污口监督管理办法》和《入海排污口监督管理办法(试行)》两大文件,旨在进一步规范和强化入河、入海排污口的管理,提升精准治污水平,有效管控入河入海污染物排放,为深入打好碧水保卫战、推进美丽海湾建设提供制度支撑。这两大管理办法的制定与即将印发,标志着我国在水环境保护领域的重要举措,旨在通过明确责任、规范管理、提升监测和监督能力,促进水环境质量的持续改善。
《入河排污口监督管理办法》详细规定了入河排污口的定义、分类、设置、登记备案、规范化建设、监测、监督检查、信息公开等内容。这一系列措施旨在确保每一处排污口的设置合理、排放合规,同时加强排污口的动态管理,实现对污染物排放的有效监控,确保河流水质不受影响,进而保护水生态系统健康。
《入海排污口监督管理办法(试行)》则侧重于对入海排污口的管理,强调了海洋生态环境保护的重要性。该办法将对入海排污口的设置、监测、监督检查等进行严格规定,旨在减少陆源污染物对海洋环境的污染,保护海洋生态平衡,促进海洋资源的可持续利用。
通过这两项管理办法的实施,生态环境部将进一步明晰各级政府、排污单位、监管机构等各方的责任,形成合力,共同推动水环境保护和治理工作。此举对于实现国家“十四五”规划和2035年远景目标中的水环境质量持续改善目标具有重要意义,也是我国生态文明建设的重要组成部分。
随着这两项管理办法的印发,预计将会在全国范围内引起广泛的关注和响应,为推动各地水环境保护工作提供强有力的政策支持和指导,促进全社会共同参与水环境保护,共同守护好我们的碧水蓝天。
英语如下:
News Title: Ministry of Ecology and Environment Issues New Measures to Strengthen Management of Discharge Outlets into Rivers and Seas
Keywords: discharge outlet management, ecological environment, issuance of guidelines
News Content: In a recent move, the Ministry of Ecology and Environment has compiled two major documents, “Regulations for the Administration of Discharge Outlets into Rivers” and “Regulations for the Administration of Discharge Outlets into Seas (Trials),” aimed at further standardizing and strengthening the management of discharge outlets into rivers and seas. These measures are designed to enhance precision in pollution control, effectively manage and control the discharge of pollutants into rivers and seas, and provide institutional support for the intensive battle to protect clear waters and the development of beautiful bays. The issuance and implementation of these two management methods signify significant actions taken by China in the field of water environmental protection. They aim to clarify responsibilities, standardize management, enhance monitoring and supervision capabilities, and promote the continuous improvement of water quality through a series of measures that ensure each discharge outlet is properly set up and operates in compliance with regulations.
The “Regulations for the Administration of Discharge Outlets into Rivers” provides detailed specifications on the definition, categorization, setting, registration, standardized construction, monitoring, supervision, and information disclosure of discharge outlets into rivers. These measures are intended to ensure that each outlet is reasonably set up and operates in compliance, while strengthening the dynamic management of outlets to effectively monitor pollution discharges and protect river water quality and the health of aquatic ecosystems.
The “Regulations for the Administration of Discharge Outlets into Seas (Trials)” focuses on the management of discharge outlets into seas, emphasizing the importance of marine ecological environment protection. This regulation strictly stipulates the setting, monitoring, supervision, and other aspects of discharge outlets into seas, aiming to reduce the pollution of marine environments by terrestrial sources, protect marine ecosystems, and promote the sustainable use of marine resources.
The implementation of these two management methods will further clarify the responsibilities of various levels of governments, discharge units, regulatory bodies, and others, fostering cooperation and driving the work of water protection and governance. This is of great significance for achieving the water quality improvement goals set in the 14th Five-Year Plan and the long-term vision for 2035, and is an integral part of China’s efforts in ecological civilization construction.
With the issuance of these two management methods, there is expected to be a wide public attention and response across the country, providing strong policy support and guidance for water environmental protection work in various regions, and encouraging all sectors of society to participate in water environmental protection and jointly safeguard our clear waters and blue skies.
【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/07-29/10259442.shtml
Views: 1