7月24日,国务院台湾事务办公室在北京举行例行新闻发布会,发言人朱凤莲就“2·14”恶性撞船事件处理再次表态。朱凤莲表示,目前双方正就此事进行沟通协商,以期妥善解决相关问题。这一表态再次体现了两岸官方对事件的高度重视,以及对和平解决争端的承诺。

### 台风影响,两岸协商暂延期

在发布会上,朱凤莲提及原定于当天在金门进行的两岸协商因台风“格美”的影响而延期。尽管陆委会副主委梁文杰已抵达金门,但双方的正式会谈并未如期举行。对此,朱凤莲指出,只要双方能承认一个中国原则,回到“九二共识”的政治基础上来,两岸之间的对话和交流就不存在任何障碍。

### 海警依法执法,保障渔民权益

关于本月初被查扣的台湾渔船,朱凤莲指出,福建海警依法查扣了一艘涉嫌非法捕捞的台湾渔船“大进满88号”。目前,相关部门正在依法依规进行处置,同时确保船员的合法权益得到保障。对此,个别岛内媒体提出了不实报道,声称大陆海警“双标执法”,对台湾渔船进行威胁、恐吓,并驱赶渔船,而对大陆“三无”渔船则视而不见。对此,朱凤莲予以否认,并强调海警的执法行为旨在维护相关海域的渔业生产秩序、海洋渔业资源和生态环境。

### 结语

此次国台办的表态,不仅反映了两岸官方在处理“2·14”恶性撞船事件上的积极态度,同时也强调了两岸交流与合作的重要性。通过强调“九二共识”的政治基础和承认一个中国原则,双方表达了共同维护和平稳定、促进两岸关系发展的决心。此外,依法处理涉事船只和船员的合法权益,体现了大陆对海洋权益保护和渔民福祉的重视。

英语如下:

### Ministry of National Affairs Reiterates Position on ‘February 14’ Malignant Boat Collision Incident, Seeks Amicable Resolution

On July 24, the Taiwan Affairs Office of the State Council held a regular press conference in Beijing. Spokesperson Zhu Fenglian reaffirmed the office’s stance on the ‘February 14′ malicious boat collision incident. Zhu emphasized that both parties are currently in communication to find a suitable solution to the issue. This reaffirmation underscores the official concern and commitment to peaceful resolution of disputes across the Taiwan Strait.

### Delays in Cross-Strait Negotiations Due to Typhoon Impact

During the press conference, Zhu mentioned that the scheduled cross-strait negotiations in Kinmen had been postponed due to the impact of Typhoon “Geami”. Although Deputy Minister of the Mainland Affairs Council, Liang Wenjie, had arrived in Kinmen, formal talks did not proceed as planned. Zhu stated that as long as both sides recognize the One-China Principle and return to the political foundation of the 1992 Consensus, there should be no obstacle to dialogue and exchange between the two sides.

### Coast Guard Enforces Law, Protects Fishermen’s Rights

Regarding the Taiwan fishing vessel seized at the beginning of the month, Zhu pointed out that the Fujian Coast Guard lawfully seized the Taiwan fishing vessel “Da Jinman 88” suspected of illegal fishing. Currently, relevant departments are handling the case in accordance with the law and regulations, while ensuring the rights and interests of the crew are protected. Some domestic media in Taiwan made false reports, claiming that the Chinese Coast Guard was applying a double standard, threatening and intimidating Taiwanese fishing vessels while ignoring “three-wheeled” vessels from the mainland. Zhu denied these allegations, stressing that the enforcement actions aim to maintain the order of fisheries production, marine fishery resources, and the ecological environment in the relevant waters.

### Conclusion

The Ministry of National Affairs’ stance reflects a positive attitude towards handling the ‘February 14’ malicious boat collision incident and underscores the importance of cross-strait exchanges and cooperation. By emphasizing the political foundation of the 1992 Consensus and recognition of the One-China Principle, both sides express their determination to maintain peace, stability, and the development of cross-strait relations. Additionally, the lawful handling of the involved vessels and crew’s rights and interests highlights the mainland’s attention to the protection of maritime rights and the welfare of fishermen.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/07-24/10256377.shtml

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注