shanghaishanghai

沪深北交易所推出新的程序化交易监控标准,公开征求意见

近日,沪深北交易所宣布制定了一系列针对程序化交易的异常监控标准,旨在加强市场管理,维护交易秩序。该标准主要针对高频交易等程序化交易行为,以确保市场公平、公正、公开。

据了解,沪深北交易所已经内部试运行这些监控标准,并取得了初步成效。为了进一步完善和优化相关管理规则,交易所现正就程序化交易管理实施细则向社会公开征求意见。

据中国证券报记者获悉,此次制定的监控标准具有针对性强、操作性高等特点。交易所将不断征求境内外投资者的意见和建议,以确保标准的科学性和合理性。此举将有助于规范市场行为,防范市场风险,促进市场健康发展。

沪深北交易所表示,未来将持续加强对程序化交易的监管力度,保障市场的公平性和透明度。同时,也将为投资者提供更加优质的服务,为市场的稳定和繁荣做出更大的贡献。

英语如下:

News Title: Shanghai-Shenzhen-Beijing Exchange Unveils Monitoring Standards for Programmed Trading and Calls for Public Opinions to Strengthen Market Regulation

Keywords: Shanghai-Shenzhen-Beijing Exchange, Programmed Trading Monitoring, Public Consultation

News Content:

The Shanghai-Shenzhen-Beijing exchanges have unveiled new monitoring standards for programmed trading and are calling for public opinions.

Recently, the exchanges announced a series of abnormal monitoring standards for programmed trading to strengthen market management and maintain trading order. The standards mainly target high-frequency trading and other programmed trading behaviors to ensure market fairness, impartiality, and openness.

It is understood that the exchanges have internally tested these monitoring standards and achieved initial results. To further improve and optimize relevant management rules, the exchanges are now soliciting public opinions on the implementation details of programmed trading management.

According to a reporter from China Securities Journal, the monitoring standards formulated this time are characterized by strong relevance and high operability. The exchanges will continue to solicit opinions and suggestions from domestic and foreign investors to ensure the scientific nature and rationality of the standards. This will help regulate market behavior, guard against market risks, and promote healthy market development.

The Shanghai-Shenzhen-Beijing exchanges stated that they will continue to strengthen supervision over programmed trading in the future to ensure market fairness and transparency. At the same time, they will provide better services for investors and make greater contributions to market stability and prosperity.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/06-11/10231733.shtml

Views: 0

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注