上海的陆家嘴

随着数字经济的快速发展,移动支付已成为中国人日常生活不可或缺的一部分。昨天,中国人民银行发布了一项旨在帮助外籍来华人员更好地融入本地生活的支付指南。该指南详细介绍了如何获取和使用各种支付服务,包括支付宝、微信支付等主流平台。此举旨在消除语言和文化的障碍,让外籍人士也能享受到便捷的移动支付服务。

商务部也在日前汇编了《外国商务人士在华工作生活指引》(2024年版),该指引提供了办理住宿、申请银行卡以及开通移动支付的详细步骤。这些措施不仅提升了外籍人士在华的生活质量,也有助于推动中国的国际化进程。

不少外籍来华人员表示,移动支付的普及让他们感受到了中国的科技进步和人文关怀。一位来自美国的留学生表示:“移动支付让我在中国的日常生活变得非常方便,我几乎可以不用携带现金。”

英文翻译内容:
Title: Mobile Payments Make Life Easier for Foreign Nationals in China
Keywords: mobile payments, convenience, service guide
News content:
As the digital economy continues to grow rapidly, mobile payments have become an integral part of daily life for Chinese people. Yesterday, the People’s Bank of China issued a payment guide designed to help foreign nationals living in China better integrate into local life. The guide provides detailed instructions on how to obtain and use various payment services, including mainstream platforms such as Alipay and WeChat Pay. This move aims to eliminate language and cultural barriers and allow foreigners to enjoy the convenience of mobile payments.

The Ministry of Commerce has also compiled the “Guide for Foreign Business People Working and Living in China (2024 Edition)”, which offers detailed steps for tasks such as finding accommodation, applying for bank cards, and setting up mobile payments. These measures not only enhance the quality of life for foreigners in China but also contribute to the country’s internationalization process.

Many foreign nationals in China have expressed appreciation for the widespread use of mobile payments, which they say makes them feel the technological progress and human touch of China. A student from the United States commented, “Mobile payments have made my daily life in China very convenient; I can virtually go cashless.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/03-15/10180582.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注