外语学习平台多邻国(Duolingo)近日在进行一项重大改革,引入人工智能技术取代原先大量外包翻译工作人员。这一举措旨在提高公司运营效率,但同时也引发了外界对于大规模裁员的关注。
据Reddit平台用户爆料,多邻国已在全球范围内裁减数千名外包翻译工作人员。剩下的合同工日常工作仅限于审阅由AI生成的翻译内容,以确保翻译质量。一位被辞退的合同工还在Reddit上晒出了多邻国HR发给自己的辞退邮件,证实了该公司确实在进行外包翻译人员的调整。
多邻国此举意味着其在翻译领域的人工智能技术已逐步成熟,可以替代传统的人工翻译工作。随着AI技术的不断进步,未来或将有更多企业进行类似改革,对外包翻译等行业产生重大影响。
英文翻译:
News Title: AI triggers massive layoffs at Duolingo: The transformation of language learning platform
Keywords: AI, outsourced translation, layoffs
News Content:
Language learning platform Duolingo is recently undergoing a significant transformation by introducing artificial intelligence technology to replace a large number of outsourced translators. This move aims to improve operational efficiency, but it has also sparked attention towards massive layoffs.
According to Reddit users, Duolingo has laid off thousands of outsourced translators worldwide. The remaining contract workers are mainly responsible for reviewing the translated content generated by AI to ensure translation quality. A contract worker who was terminated has even posted the termination email sent by Duolingo’s HR, confirming the company’s adjustment of outsourced translators.
This move by Duolingo means that its AI technology in the translation field has gradually matured and can replace traditional manual translation work. As the continuous advancement of AI technology, more enterprises may follow suit and implement similar reforms, which will have a significant impact on industries such as outsourced translation.
【来源】https://www.ithome.com/0/743/482.htm
Views: 1