美国股市再次创造了历史新高,道指和标普指数均接近历史高位,而纳指则盘中转跌。中概股表现更胜一筹,离岸人民币盘中涨幅超过500点。
尽管上周美国首次申请失业人数超出预期,以及11月成屋签约销售指数创最低纪录,但这些数据并未明显影响美股大盘的走势。不过,一些指标显示市场已经超买,这给年末的圣诞老人上涨行情带来了挑战。
道指再次创下了最高纪录,标普指数也继续逼近历史高位。纳指则盘中转跌,盘中跌幅超过2%。中概股表现更优异,涨幅超过5%。
此外,离岸人民币兑人民币汇率盘中涨幅超过500点,达到5.6230元人民币/美元。
年末的圣诞老人上涨行情面临挑战,但市场仍然乐观。投资者需要保持谨慎,控制好风险。
新闻翻译:
U.S. stock market hits another record high, with the Dow Jones and S&P 500 both approaching their historical highs, while the Nasdaq Composite Index turns down. Chinese stocks outperform, with the Hang Seng China Index gaining more than 500 points in the afternoon.
Although the recent figures of the first weekly unemployment claims in the United States and the November housing sales index setting the lowest record both did not significantly affect the overall market performance in the U.S. stock market, some indicators show that the market has become overheated, which poses a challenge to the Santa Claus rally in the near-term.
The Dow Jones Index has again set the highest record, while the S&P 500 is also approaching its historical high. The Nasdaq Composite Index, however, turns down in the afternoon, with a decline of more than 2%. Chinese stocks outperform, with the Hang Seng China Index gaining more than 5%.
In addition, the RMB exchange rate against the U.S. dollar, which is also known as the yuan, rose more than 500 points in the afternoon, reaching 5.6230 yuan/U.S. dollar.
The Santa Claus rally in the near-term may face challenges, but the market remains optimistic. Investors need to remain cautious and control risk.
【来源】https://new.qq.com/rain/a/20231229A00O1N00
Views: 1