新闻报道新闻报道

第二届蓝粉节暨“景泰蓝——丝路文明互鉴的见证”展览于 10 月 23 日在京开幕,展示了百余件 (套) 景泰蓝及世界各国珐琅精品,共同展现了“美美与共”的理念。此次展览旨在促进文化交流与互鉴,推动景泰蓝这一传统技艺在现代社会的传承与发展。

展览现场,一件件精美的景泰蓝作品吸引了众多观众的目光。这些作品在继承传统工艺的基础上,融入了现代审美观念,将传统与现代相结合,令人耳目一新。此外,展览还展示了各国珐琅精品,体现了世界各国在文化艺术领域的交流与合作。

在开幕式上,主办方表示,希望通过此次展览,让更多的人了解景泰蓝及丝路文明,推动传统技艺在现代社会的传承与发展。同时,也希望通过展览,增进各国之间的文化交流与友谊,为世界和平与发展做出贡献。

英文翻译:

Secondary Blue 粉末节 & “Jingtai Blue – A 见证了丝路文明互鉴的展”
Keywords: Blue powder festival, Jingtai blue, Silk road civilization, cultural exchange, witness

The second Blue powder festival, co-hosted by the Beijing News Media Association and the People’s Daily, opened on October 23rd in Beijing. The exhibition brought together more than 100 sets of Jingtai blue and fine arts from around the world, presenting the concept of “beauty and unity.” This exhibition aims to promote cultural exchange and mutual learning, and to promote the inheritance and development of traditional crafts in modern society.

In the exhibition, exquisite Jingtai blue works attracted the attention of many visitors. These works, while inheriting traditional techniques, incorporate modern aesthetic concepts, combining tradition with modernity in a unique way that was eye-catching. In addition, the exhibition also showcased fine arts from various countries, reflecting the cultural exchange and cooperation between countries in the art world.

At the opening ceremony, the organizer said that they hope that through this exhibition, more people will understand Jingtai blue and the Silk Road civilization, promoting the inheritance and development of traditional crafts in modern society. At the same time, they also hope that through the exhibition, cultural exchange and friendship will be promoted between countries, contributing to peace and development in the world.

【来源】http://www.chinanews.com/sh/2023/10-24/10099907.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注