韩国光复节是该国纪念1945年日本殖民统治结束、国家独立的重要节日。然而,今年的光复节庆祝活动在韩国历史上首次出现了分裂。韩国政府在首尔的世宗文化会馆举行了光复节庆祝仪式,但独立纪念馆馆长的人事任命引发了争议,导致部分抗日独立运动团体和在野阵营选择单独举办活动来纪念这一节日。
独立纪念馆馆长的任命争议源于新任馆长金亨锡被认为是一位“亲日极右人士”,这引发了独立运动团体的不满,他们认为这会扭曲历史真相,损害民族认同感。因此,他们决定不参加政府主办的活动,而是在白凡金九纪念馆单独举行庆祝仪式,以抗议这种可能的历史修正主义行为。
韩国总统尹锡悦在政府主办的光复节庆祝仪式上发表了讲话。他强调,韩国国民在从国家主权被侵犯到今天的历史征程中书写了伟大的历史,而自由是这一征程的根本价值。尹锡悦还提出了以自由、变化、合作为关键词的三大统一战略,并表示韩国将致力于与国际社会团结合作,推动统一事业。
在野党方面,共同民主党等反对党对尹锡悦政府发起的“历史政变”表示了谴责,认为这否定了抗日独立斗争史,严重动摇了国家认同感的根基。他们认为,正确的历史观和坚定的民族认同感是维护国家尊严和独立的关键。
尽管出现了分裂,光复节依然是韩国人民缅怀抗日英雄、庆祝国家独立的重要时刻。社会各界代表和学生等共2000余人参加了政府主办的光复节庆祝仪式,而独立运动团体则在白凡金九纪念馆举行了单独的庆祝活动。这种分裂的情况在韩国光复节的历史上尚属首次,反映了当前韩国社会在历史认识和国家认同上的深刻分歧。
英语如下:
News Title: “Divided Korean Liberation Day: Controversial Appointment of Independence Memorial Museum Director Leads to Split Celebrations”
Keywords: Liberation Day, Controversial Appointment, Separate Commemoration
News Content:
The Korean Liberation Day marks an important occasion for the country to commemorate the end of Japanese colonial rule in 1945 and the achievement of national independence. However, this year’s celebration of the Liberation Day has seen a division never witnessed in its history. The South Korean government held a Liberation Day ceremony at the Sejong Cultural Center in Seoul, but the controversial appointment of the director of the Independence Memorial Museum has led to a split in the commemoration. The appointment of the new director, Kim Heon-sik, who is considered a “pro-Japanese ultranationalist,” has sparked discontent among independence movement groups, who believe it will distort historical truth and undermine national identity. Consequently, they chose to hold their own separate events to commemorate the day, protesting what they see as potential historical revisionism.
The controversy over the appointment of the director of the Independence Memorial Museum stemmed from the perception of the new director as a “pro-Japanese ultranationalist,” which has prompted dissatisfaction among independence movement groups. They believe this will distort historical truth and undermine national identity. Therefore, they decided not to attend the government-hosted event and instead held their celebration separately at the Baekam Kim Joo Memorial Hall to protest what they see as potential historical revisionism.
President Yoon Suk-yeol delivered a speech at the government-hosted Liberation Day ceremony. He emphasized that the Korean people have written a great history from the time of the violation of national sovereignty to the present, and freedom is the fundamental value of this journey. Yoon also proposed a three-pronged strategy for unification with the key words of freedom, change, and cooperation, and stated that South Korea will strive to cooperate with the international community to promote the unification cause.
The opposition parties, such as the Democratic Party of Korea, condemned the “historical coup” initiated by the Yoon Suk-yeol government, arguing that it negates the history of the anti-Japanese independence struggle and seriously undermines the foundation of national identity. They believe that a correct understanding of history and a firm sense of national identity are crucial for maintaining national dignity and independence.
Despite the division, the Liberation Day remains a significant moment for the Korean people to remember the heroes of the anti-Japanese struggle and celebrate national independence. Over 2,000 representatives from various sectors, including students, participated in the government-hosted Liberation Day ceremony, while independence movement groups held their separate celebrations at the Baekam Kim Joo Memorial Hall. This division is unprecedented in the history of the Korean Liberation Day, reflecting deep divisions in South Korean society over historical perception and national identity.
【来源】https://cn.yna.co.kr/view/ACK20240815001200881?section=politics/index&input=rss
Views: 1