近日,最高人民检察院、最高人民法院、公安部联合举行新闻发布会,发布《关于办理跨境电信网络诈骗等刑事案件适用法律若干问题的意见》(以下简称《意见》)以及《依法惩治跨境电信网络诈骗及其关联犯罪典型案例》。此举旨在进一步加强跨境电诈等犯罪案件的追赃挽损工作,切实维护广大人民群众的财产权益。

最高人民检察院党组成员、副检察长葛晓燕在发布会上表示,《意见》强调了追赃挽损的重要性,指出在跨境电信网络诈骗案件中,积极开展追赃挽损是打击犯罪、铲除经济基础的关键。《意见》第15条特别强调了要全面调查、审查犯罪集团及其成员的财产状况,依法及时查询、查封、扣押、冻结涉案财物,确保追赃挽损工作贯穿整个刑事诉讼过程。同时,《意见》第16条还针对幕后“金主”、组织者、领导者逃匿境外的情况,提示了违法所得没收程序的适用,以确保依法追缴犯罪嫌疑人、被告人的违法所得及其他涉案财产。

此举不仅体现了司法机关对跨境电诈犯罪的严厉打击,更是对广大人民群众财产安全的重视与保护。通过加强追赃挽损,不仅能够有效追回受害者的损失,还能够进一步切断犯罪集团的资金链,从根本上遏制跨境电诈等犯罪活动。同时,这一举措也为后续类似案件的处理提供了明确的法律指引,有助于提升司法效率,保护人民群众的合法权益。

在当前全球化的背景下,跨境犯罪活动日益复杂,如何有效打击和防范成为各国共同面临的挑战。此次“两高一部”联合发布的《意见》及相关案例,不仅体现了中国司法机关对跨境电诈犯罪的零容忍态度,也为国际社会提供了有益的借鉴,共同构建更加安全、公正的网络环境。

英语如下:

News Title: “Two Highs and One Department Actively Seeks to Recover and Compensate, Combating Cross-Border Cyber Fraud”

Keywords: Cross-border cyber fraud, recovery and compensation, legal advice

News Content: Title: “Two Highs and One Department” Strengthen Cross-Border Cyber Fraud Recovery and Compensation, Safeguarding Property Rights

In a recent press conference, the Supreme People’s Procuratorate (SPP), the Supreme People’s Court (SPC), and the Ministry of Public Security jointly announced the release of the “Provisions on the Application of Law in Resolving Cases of Cross-Border Telecommunications Network Fraud and Other Criminal Cases” (hereinafter referred to as “Provisions”) and the “典型案例 of Punishing Cross-Border Telecommunications Network Fraud and its Associated Crimes”. This move is aimed at further strengthening the work of recovering and compensating in cases of cross-border cyber fraud, and ensuring the protection of the property rights of the general public.

At the press conference, Deputy Procurator General and Deputy Chief of the Supreme People’s Procuratorate, Ge Xiaoyan, stated that the “Provisions” emphasize the importance of recovery and compensation. They highlight that actively pursuing recovery and compensation in cases of cross-border cyber fraud is crucial for打击crime and dismantling their economic foundations. Specifically, Article 15 of the “Provisions” stresses the need for a comprehensive investigation and review of the assets of criminal gangs and their members, and for timely and proper inquiry, seizure, detention, and freezing of涉案财物, ensuring that the recovery and compensation process runs throughout the entire criminal trial process. Moreover, Article 16 of the “Provisions” addresses situations where幕后”bosses”, organizers, and leaders flee overseas, indicating the applicability of the confiscation of unlawful gains procedure to ensure the legal recovery of the unlawful gains and other assets of the suspects and defendants.

This not only reflects the judiciary’s determination to severely punish cross-border cyber fraud, but also underscores the protection and safeguarding of the property security of the general public. By strengthening recovery and compensation, it not only enables the effective recovery of victims’ losses but also further disrupts the funding channels of criminal gangs, fundamentally curbing cross-border cyber fraud activities. Furthermore, this initiative provides clear legal guidance for subsequent similar cases, helping to enhance judicial efficiency and protect the legitimate rights and interests of the general public.

In the context of globalization, cross-border criminal activities are becoming increasingly complex, posing challenges for all nations. The release of the “Provisions” and related cases by “Two Highs and One Department” not only demonstrates China’s judiciary’s zero-tolerance approach to cross-border cyber fraud, but also offers valuable insights for the international community in building a safer, fairer cyber environment.

Based on the above information, the translation in English is as follows:

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/07-26/10257832.shtml

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注