在两会的记者会上,中国外交部长王毅就人工智能全球治理发表了重要讲话。他指出,人工智能正处在爆发式发展的关键时期,中国主张在确保安全的前提下,推动人工智能的全球合作与发展。王毅强调了三个确保:确保人工智能的有益性、确保其安全可控、确保其公平性。他认为,任何企图在人工智能领域建立“小院高墙”的行为都是错误的,不仅会阻碍全球科技进步,还会破坏国际产业链供应链的完整性和人类共同应对风险挑战的能力。王毅的讲话表明了中国政府对人工智能全球治理的立场和态度,即通过开放合作,实现共赢发展。

英文标题:Foreign Minister Wang Yi Calls for Global Cooperation in AI Governance, Stressing Safety, Fairness, and Beneficence

英文关键词:AI governance, global cooperation, technological advancement

英文新闻内容:
During the press conference at the Two Sessions, Chinese Foreign Minister Wang Yi delivered an important speech on global governance of artificial intelligence. He pointed out that AI is currently experiencing a critical phase of explosive development. Minister Wang emphasized three guarantees: ensuring the beneficial nature of AI, ensuring its safety and controllability, and ensuring fairness. He believes that any attempt to create “small yards with high walls” in the field of AI would be a mistake, as it would not only hinder global technological progress but also disrupt the integrity of international industrial and supply chains and weaken humanity’s ability to address risks and challenges. Minister Wang’s remarks reflect the Chinese government’s stance and attitude towards global governance of artificial intelligence, advocating for open cooperation to achieve win-win development.

【来源】https://www.jiemian.com/article/10887067.html

Views: 0

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注