上海的陆家嘴

广西南宁,炮龙翻腾,烟花璀璨。2月20日,正值中国农历新春佳节,中外游客齐聚广西,共同体验这一千年民俗——舞炮龙。

炮龙是广西南宁地区一项独特的民间舞蹈,源于宋朝,至今已有千年历史。舞炮龙的过程中,参与者们手持长约2米的炮龙,伴随着锣鼓声,跳跃翻腾,犹如一条条火龙在夜空中舞动。炮龙舞罢,烟花璀璨,将节日气氛推向高潮。

此次活动中,中外游客们亲身体验了舞炮龙的激情与震撼。他们跟随着节奏,手持炮龙,融入到了这一场千年的民俗盛宴中。来自美国的游客杰克说:“这是我第一次体验这样的民俗活动,感觉非常震撼,仿佛穿越到了千年前的中国。”

对于这样的文化交流活动,广西当地政府也表示出了大力支持。南宁市文化广电和旅游局局长杨建模表示:“舞炮龙是我们广西的传统文化,我们希望通过这样的活动,让更多的人了解和参与到我们的传统文化中来。”

Title: Foreign and Chinese tourists experience Guangxi’s millennium custom: “Fire Dragon” dance
Keywords: Guangxi, Fire Dragon dance, Foreign tourists

News content:
In Nanning, Guangxi, the “Fire Dragon” dance, a unique folk custom with a history of a thousand years, attracted foreign and Chinese tourists on February 20, the Chinese New Year’s Day.

The “Fire Dragon” dance originated from the Song Dynasty and has a history of more than a thousand years. During the dance, participants hold a two-meter-long fire dragon, accompany it with drums and gongs, and jump and twist, resembling a group of fire dragons dancing in the night sky. After the “Fire Dragon” dance, fireworks explode, bringing the festival atmosphere to a climax.

This time, foreign and Chinese tourists experienced the passion and shock of the “Fire Dragon” dance firsthand. They followed the rhythm, held the fire dragon, and integrated into this thousand-year folk custom feast. American tourist Jack said, “This is my first time experiencing such a folk activity, it’s very shocking, like traveling back to a thousand years ago in China.”

For this kind of cultural exchange activity, the local government of Guangxi also expressed strong support. Yang Mengjia, the Director of the Nanning Municipal Bureau of Culture, Radio, Television, and Tourism, said, “The ‘Fire Dragon’ dance is our Guangxi traditional culture, we hope to let more people understand and participate in our traditional culture through activities like this.

【来源】http://www.chinanews.com/sh/2024/02-20/10166675.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注