今天是春节长假的最后一天,全国各地的民航客流量达到了峰值。根据民航部门的数据,2月15日预计将有235万人次乘坐飞机返程,这一数字创下了春节期间的客流量新高。

随着春节假期的结束,返程客流逐渐增多。民航方面从未来一周的订票情况来看,今天的订票量最多,超过了235万张。为了应对返程客流高峰,各大航空公司增加了航班数量,确保旅客能够顺利返程。

返程客流主要集中在北京、上海、广州等大城市,以及热门旅游城市如三亚、厦门等地。民航部门提醒广大旅客,由于航班紧张,请提前预订机票,并合理安排行程。

对于旅客来说,返程客流高峰期可能会带来一定的不便,如安检排队时间较长、候机等待时间增加等。民航部门建议旅客尽量提前到达机场,留出足够的时间进行安检和办理登机手续。同时,也提醒旅客注意航班信息的变化,避免因航班延误或取消而影响行程。

英文标题:Post-Chinese New Year Travel Rush Hits Airline Passenger Volume High

英文关键词:Return travel rush, airlines, passenger transportation

News content: Today, the last day of the Chinese New Year holiday, sees a record-high number of air passengers nationwide. According to airline data, on February 15, an estimated 2.35 million people are expected to travel by air for their return journey, marking a new peak in passenger volume during the Spring Festival period.

As the end of the Spring Festival holiday approaches, the number of returning passengers is gradually increasing. future bookings indicate that today’s ticket sales have surpassed 2.35 million, with airlines adding more flights to accommodate the high volume of travelers.

The returning passengers are mainly concentrated in major cities such as Beijing, Shanghai, and Guangzhou, as well as in popular tourist cities like Sanya and Xiamen. The airlines advise passengers to book their tickets in advance and plan their journeys accordingly due to the high demand.

During the peak returning period, passengers may experience some inconvenience, such as longer security screening queues and increased waiting times at the airport. The airlines suggest that passengers arrive at the airport early to allow sufficient time for security checks and check-in procedures. Additionally, passengers are reminded to pay attention to any changes in flight information to avoid disruptions to their itineraries due to delays or cancellations.

【来源】http://www.chinanews.com/sh/2024/02-15/10164092.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注