1月31日,国务院台办发言人陈斌华在北京表示,M503航线在上海飞行情报区内,设立和启用该航线是大陆民航空域管理的一项常规工作,无需与台方协商。

这一消息在海峡两岸引起了广泛关注。M503航线位于厦门与上海之间,于2016年启用,被台湾当局视为对其“领空”的侵犯。对此,中国民航局曾多次强调,这条航线的设立和使用完全符合国际法和国际通行做法,并且已经提前通知了台湾地区。

此次国台办发言人的表态,再次重申了大陆方面的立场。据了解,近年来,中国大陆一直在推动两岸之间的交流合作,包括经济、文化、教育等多个领域,而航线问题一直是其中的一个敏感点。因此,如何处理好这个问题,不仅关系到两岸关系的发展,也关乎到地区的和平稳定。

尽管存在分歧,但两岸人民都有着共同的历史文化和民族情感,这也是双方能够坐下来谈判的基础。希望各方能够理性对待问题,通过对话协商找到解决问题的办法,为两岸关系的进一步发展创造良好的环境。

英语如下:

News Title: “Taiwan Affairs Office: M503 Flight Route不需要与台湾协商”
Keywords: Taiwan Affairs Office, M503 flight route, no need for negotiation

On January 31, spokesperson Chen Binhua of the Taiwan Affairs Office in Beijing said that the M503 flight route is located within the Shanghai flight information area and establishing and activating this route is a routine task of civil aviation airspace management on the mainland, which does not require negotiations with the Taiwan side.

This news has attracted widespread attention across the Strait. The M503 flight route is located between Xiamen and Shanghai and was put into operation in 2016, which was regarded by the Taiwan authorities as an infringement of its “air space”. In response to this, the Civil Aviation Administration of China had repeatedly emphasized that the establishment and use of this route fully complies with international law and international practices, and has notified Taiwan region in advance.

The statement made by the spokesperson of the Taiwan Affairs Office again reaffirmed the position of the mainland. It is understood that in recent years, the mainland of China has been promoting exchanges and cooperation across the strait in multiple fields such as economy, culture, education, and the air route issue has always been a sensitive point. Therefore, how to deal with this problem not only relates to the development of cross-strait relations, but also concerns the peace and stability of the region.

Despite the differences, both sides of the strait have common historical and cultural heritage and national emotions, which is the foundation for them to sit down and negotiate. It is hoped that all parties can treat problems rationally, find solutions through dialogue and consultation, and create a good environment for further development of cross-strait relations.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/01-31/10156226.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注