近日,《博德之门3》的本地化翻译问题引发玩家热议。许多玩家表示,游戏中的大量机翻痕迹让翻译质量大打折扣,部分内容甚至没有进行翻译。此外,一些国粹口语的出现也让玩家感到不适。有玩家开始怀念起国内用爱发电的汉化组。
据了解,《博德之门3》是一款由Larian Studios开发的角色扮演游戏。该系列作品以丰富的剧情和独特的战斗系统受到玩家喜爱。然而,在最新作中,部分玩家的游戏体验受到了影响。
据玩家反映,游戏中的本地化翻译存在严重的机翻痕迹,导致很多词汇表达不准确,甚至无法理解其含义。同时,有些地方的翻译过于简单,缺乏深度,使得剧情难以理解。更有甚者,一些关键信息并未进行翻译,给玩家带来了困扰。
除了翻译质量问题外,游戏中还出现了一些国粹口语,如“可给你牛逼坏了”等,这些口语与游戏氛围格格不入,让部分玩家感到不适。
这一问题引起了很多玩家的关注,他们纷纷表示希望开发商能够重视并改进游戏的本地化工作。与此同时,也有玩家开始回忆起过去那些用爱发电的汉化组,感叹如今游戏行业的发展已经不再需要这样的自发性劳动。
目前,Larian Studios尚未对这一问题作出回应。我们期待开发商能够尽快解决这个问题,为玩家带来更好的游戏体验。
以上就是关于《博德之门3》本地化翻译问题的相关报道。以下是三个新闻关键词:游戏本地化、机翻痕迹、词不对意。
【来源】https://www.zhihu.com/question/617690804
Views: 1