NEWS 新闻NEWS 新闻

中新社北京7月15日电 (记者 王恩博) 今日,中国国家统计局公布数据显示,初步核算,上半年中国国内生产总值(GDP)达到616836亿元人民币,按不变价格计算,同比增长5.0%,展现了中国经济在面对内外挑战时的稳定增长态势。

上半年中国经济增长的稳健表现,得益于一系列宏观政策的有效实施和市场活力的持续释放。其中,消费市场逐步回暖,投资领域保持增长,出口贸易在国际市场需求的支撑下继续保持韧性。在财政政策方面,政府继续加大减税降费力度,为企业减负,激发市场活力;在货币政策方面,央行通过多种措施维持流动性合理充裕,支持实体经济。

值得注意的是,尽管上半年中国经济保持了5.0%的增长速度,但面对复杂多变的国际环境和国内经济转型的挑战,中国经济仍需继续深化改革,优化结构,提高创新能力,以实现更高质量、更可持续的发展。同时,关注民生、促进就业、提升居民收入水平也是当前经济工作的重要任务。

国家统计局表示,后续将密切关注经济运行情况,进一步优化政策组合,确保经济稳定健康发展,以实际行动回应国内外对中国经济的期待。本次数据的发布,不仅为国内外投资者提供了清晰的中国经济运行信号,也为社会各界深入理解中国经济的韧性与潜力提供了重要参考。

未来,中国经济有望在保持合理增速的同时,进一步提升经济质量,增强抵御风险的能力,为实现全面建设社会主义现代化国家的目标打下坚实基础。

英语如下:

Headline: China’s GDP Growth Stabilizes at 5.0% in First Half of Year, Statistics Bureau Reports

Keywords: GDP growth, 5.0%, National Bureau of Statistics of China

Content:

Title: China’s Economy Maintains Steady Growth at 5.0% in the First Half, Statistics Bureau Reports

BEIJING, July 15 (Xinhua) — The National Bureau of Statistics (NBS) reported today that the preliminary calculation for China’s Gross Domestic Product (GDP) in the first half of the year reached 61.6836 trillion yuan, an increase of 5.0% when measured in constant prices. This figure showcases the resilience of China’s economy amidst internal and external challenges.

The steady growth in the first half of the year is attributed to the effective implementation of a series of macroeconomic policies and the sustained release of market vitality. Notably, the consumer market has shown signs of recovery, while investment fields have maintained growth. The export trade has also remained robust, supported by international market demand. In fiscal policy, the government has continued to intensify efforts in tax cuts and fee reductions, alleviating the burden on businesses and stimulating market vitality. Meanwhile, in monetary policy, the People’s Bank of China has employed various measures to maintain a reasonable level of liquidity, supporting the real economy.

It is noteworthy that while China’s economy maintained a growth rate of 5.0% in the first half, it is still facing complex and changing international environments and the challenges of economic transformation. To achieve higher-quality, more sustainable development, China needs to continue with reforms, optimize its structure, and enhance its innovation capabilities. Priorities also include addressing the welfare of the people, promoting employment, and increasing residents’ income levels.

The NBS emphasized that it will closely monitor the economic operation and further optimize the policy mix to ensure the steady and healthy development of the economy. This will respond to the expectations of both domestic and international investors, providing clear signals about the current state of the Chinese economy and offering important insights into its resilience and potential.

Looking ahead, China’s economy is expected to maintain a reasonable growth rate while further enhancing economic quality and strengthening its ability to withstand risks, laying a solid foundation for achieving the goal of building a modern socialist country in all respects.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/07-15/10251506.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注