shanghaishanghai

【全国范围推动消费品以旧换新,商务部携手14部门出台创新举措】

近日,商务部与14个相关部门共同发布了《推动消费品以旧换新行动方案》,旨在全链条促进汽车、家电、家装厨卫等重要消费品的更新升级。这一举措标志着我国在刺激消费、推动绿色循环经济上的新进展,旨在通过以旧换新的方式,激发市场活力,同时助力环保目标的实现。

根据方案,全国范围内将有序开展一系列以旧换新活动,鼓励消费者将老旧的汽车、家电等产品升级换代。在汽车领域,政策将特别关注新能源汽车的推广,以推动汽车产业的绿色转型。在家电和家装厨卫领域,方案旨在提升产品能效,促进智能家居的发展,满足消费者对高品质生活的需求。

商务部表示,此次行动将通过财政补贴、税收优惠等政策工具,降低消费者更换新产品的成本,刺激消费需求。同时,还将加强旧产品的回收利用,打造完整的回收处理体系,减少资源浪费,实现经济效益与环境效益的双赢。

这一创新方案的出台,不仅有望推动相关产业的升级转型,还将对扩大内需、稳定经济增长发挥积极作用。通过以旧换新的方式,消费者可以享受到更优质、更节能的产品,同时为我国的可持续发展贡献力量。相关部门将密切监测行动进展,确保政策落地生效,为我国消费升级和绿色转型注入新的动力。

英语如下:

**News Title:** “Nationwide Rollout! 14 Ministries Unite to Launch Large-Scale ‘Trade-in’ Initiative for Cars, Appliances, and More”

**Keywords:** Trade-in, Ministry of Commerce, Consumer Goods

**News Content:**

**[ Nationwide Push for Consumer Goods Trade-ins: Ministry of Commerce and 14 Agencies Unveil Innovative Measures ]**

Recently, the Ministry of Commerce, in collaboration with 14 other departments, jointly announced the “Action Plan to Promote Consumer Goods Trade-ins,” aimed at stimulating the upgrade and renewal of major consumer goods such as automobiles, appliances, and home furnishings throughout the supply chain. This initiative signifies a new milestone in China’s efforts to boost consumption and foster a green circular economy, seeking to invigorate the market through trade-in programs while contributing to environmental objectives.

According to the plan, a series of orderly trade-in activities will be conducted across the country, encouraging consumers to upgrade their old cars, appliances, and more. In the automotive sector, the policy will particularly emphasize the promotion of new energy vehicles to facilitate the industry’s green transformation. In the realm of appliances and home furnishings, the objective is to enhance energy efficiency and promote the development of smart homes, meeting consumers’ demands for higher quality living standards.

The Ministry of Commerce states that this initiative will employ fiscal subsidies and tax incentives to lower the cost for consumers to replace their old products, thereby stimulating consumption demand. Additionally, it will strengthen the recycling and utilization of old products, establishing a comprehensive recycling system to minimize resource waste and achieve a synergy of economic and environmental benefits.

The introduction of this innovative plan is anticipated to drive the upgrading and transformation of related industries while playing a positive role in expanding domestic demand and stabilizing economic growth. Through trade-in programs, consumers can enjoy more superior and energy-efficient products, concurrently contributing to China’s sustainable development. Relevant departments will closely monitor the progress of the initiative to ensure effective policy implementation, injecting new momentum into China’s consumption upgrade and green transition.

【来源】http://www.chinanews.com/cj/2024/04-14/10198485.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注