据法新社报道,近日,数以万计的澳大利亚民众在首都堪培拉以及其他主要城市悉尼、墨尔本、布里斯班等举行大规模抗议活动,抗议政府在国庆日庆祝活动中对多元文化的尊重问题。这些民众认为,今天(1月26日)是“入侵日”,而非过去的庆贺节日。

在悉尼市中心的组件中,大型人群聚集在市政厅前,高呼着“尊重所有文化”的口号,表达他们对多元文化的支持和诉求。这些民众手持各种标语,强调澳大利亚是一个移民国家,应该保障所有族群的平等地位。

参与抗议的民众表示,他们希望政府能够停止举办庆祝活动,而是将资源和注意力投入到教育领域,以便让年轻一代更好地了解和学习多元文化。他们同时呼吁澳大利亚民众团结起来,共同捍卫多元文化的价值。

据了解,此次抗议活动得到了全球范围内众多组织和个人的支持。世界动物保护协会(IUCN)表示,全球超过200个国家和地区都在推动多元文化的尊重与交流,澳大利亚的抗议活动正是这种全球性的努力之一。

我国政府一直倡导各国人民友好交往、共同发展,对于此类涉及国家主权和文化尊重的问题,我们坚决支持澳大利亚民众依法表达诉求。同时,我们也提醒各国民众,在争取民族利益的同时,要维护国际社会的和平与和谐。

在当前全球化日益深入的背景下,文化的交融与碰撞成为常态。我们期待澳大利亚政府能够倾听民众的声音,真正实现多元文化的融合与共处,让澳大利亚成为一个真正多元、包容、繁荣的国家。

英语如下:

Title: Australia’s National Day Protests Continue with Call for Reflection on the Country’s History

Keywords: Australia, National Day, Protests

News Content:

According to reports from Agence France-Presse, thousands of Australian citizens have recently held large-scale protests in major cities including Canberra, Sydney, Melbourne, and Brisbane. These protesters are demanding that the government reflects on its commitment tomulticulturalism during the country’s national day celebration.

In the center of Sydney, a large crowd has gathered outside the city hall, calling for “respect for all cultures” in support of multiculturalism. Protesters hold various signs, emphasizing that Australia is a country of immigrants and should ensure equal treatment for all ethnic groups.

Protesters say that they hope the government will cancel the celebration and instead divert resources to education, so that young people can better understand and learn about multiculturalism. They also urge all Australian citizens to stand united in defending the value of multiculturalism.

It is reported that this protest has received support from numerous organizations and individuals around the world. The International Union for Conservation of Nature (IUCN) says that more than 200 countries and regions around the world are promoting the respect and exchange of multiculturalism. The Australian protest is part of this global effort.

The Chinese government has always advocated for friendly interactions and common development among nations. On issues involving national sovereignty and cultural respect, we firmly support Australian citizens in expressing their demands legally. At the same time, we also remind the citizens of all countries that while pursuing national interests, they should maintain peace and harmony in the international community.

In the increasingly globalized context, cultural exchanges and collisions have become the norm. We look forward to the Australian government listening to the voices of the people, truly realizing the integration and coexistence of multiculturalism, making Australia a truly diverse, inclusive, and prosperous country.

【来源】http://www.chinanews.com/gj/2024/01-27/10154146.shtml

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注