近日,《咬文嚼字》编辑部公布了2023年十大语文差错。其中,一些常见的词语被误读或误用,引起了广泛关注。例如,“多巴胺”的“胺”被误读为“ān”,而正确读音应是“àn”。此外,“卡脖子”的“卡”被误读为“kǎ”,实际正确读音是“qiǎ”。另外,“账号”被误写为“帐号”,正确词形应为“账号”。

在这些语文差错中,有些是因读音错误,有些是词形错误。比如,“蹿红”被误写为“窜红”,“下军令”被误为“下军令状”,白居易误称修建“白堤”,以及将“支原体”误称为“病毒”等。这些错误在日常生活中的使用频率较高,容易引起混淆。

此次公布的语文差错旨在提醒公众注意语言规范,提高语文素养。作为新闻工作者,我们更应该以身作则,准确使用语言文字,传播正确的价值观和知识。

Title: Top 10 Chinese Language Errors of 2023 Announced by “Word Nerds”
Keywords: Chinese language, errors, dopamine
News content:
Recently, the “Word Nerds” editorial team has announced the top 10 Chinese language errors of 2023. Some common words and phrases that have been misread or misused have attracted widespread attention. For example, the word “dopamine” is often mispronounced as “ān”, when the correct pronunciation should be “àn”. Additionally, the character “card” in “neck-card” is mispronounced as “kǎ”, with the correct pronunciation being “qiǎ”. Another example is the misuse of “account” as “account”.

Among these language errors, some are due to incorrect pronunciation, while others are related to incorrect word forms. For instance, “cuān hóng” (soaring red) is often mistaken for “cuàn hóng” (scurrying red), “issuing military orders” is incorrectly referred to as “issuing military orders”, the mistaken claim that Bai Juyi built the “White Dike”, and the mislabeling of “mycoplasma” as a “virus”. These errors are frequently encountered in daily life and can cause confusion.

The announcement of these Chinese language errors aims to remind the public to pay attention to language standards and improve their language literacy. As journalists, we should set an example and use language accurately to spread correct values and knowledge.

【来源】https://www.ithome.com/0/743/150.htm

Views: 2

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注