近年来,我国倡导构建人类命运共同体,理念逐渐得到国际社会的高度认可。国务院新闻办公室近日发布的《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》白皮书,系统地介绍了这一理念的内涵和实践成果。接受本报记者采访的国际人士表示,构建人类命运共同体理念符合全人类共同利益,我国的相关实践取得了丰硕的成果,增进了民生福祉。

国际社会的认可,源于我国在推动全球治理方面所做出的贡献。近年来,我国同世界各国一道,共同应对气候变化、传染病防控、难民等全球性问题。我国积极参与国际组织,支持联合国及其专门机构在解决这些问题上的努力。同时,我国还致力于推动国际社会共同发展,通过加强经贸关系、人文交流,为构建人类命运共同体作出积极贡献。

这一理念的实践成果显著。据白皮书介绍,我国已与 140 多个国家和国际组织签署了一系列合作文件,为全球治理提供中国方案。同时,我国还推动国际社会共同行动,积极参加国际援助,为改善全球贫困状况贡献力量。这些努力得到了国际社会的高度评价,也为实现构建人类命运共同体奠定了坚实基础。

未来,我国将继续致力于推动构建人类命运共同体。中国将继续同世界各国合作,共同应对全球性挑战,为全球治理体系变革和完善作出贡献。同时,中国还将通过加强国际交流与合作,同各国探讨人类命运共同体建设问题,为世界和平与繁荣作出贡献。

新闻翻译:

news title: Building a community with a shared future for mankind: China’s proposal and action
keywords: Building a community with a shared future for mankind, China’s proposal and action

news content:
In recent years, China has been advocating the concept of building a community with a shared future for mankind, and this idea has gradually gained high recognition from the international community. The recent white paper on \”Building a community with a shared future for mankind: China’s proposal and action\” released by the State Council’s news office, fully introduces the connotation and practical achievements of this concept. Interviewed by the newspaper by international 人士,it was pointed out that the concept of building a community with a shared future for mankind is in line with the common interests of the entire human race and that China’s related practices have achieved significant results in recent years, enriching people’s lives.

The recognition of the international community is due to China’s contributions in global governance. In recent years, China has worked with countries around the world to address global issues such as climate change, epidemic prevention, and refugees. China actively supports the efforts of international organizations to address these issues. At the same time, China also strives to promote global common development by strengthening economic and cultural exchanges, making positive contributions to building a community with a shared future for mankind.

The achievements of this concept are significant. According to the white paper, China has signed more than 140 cooperation agreements with countries and international organizations, providing China’s solution for global governance. Meanwhile, China has also promoted joint action with the international community, actively participated in international aid, and contributed to improving the global situation of poverty. These efforts have received high praise from the international community and have laid a solid foundation for building a community with a shared future for mankind.

In the future, China will continue to work towards building a community with a shared future for mankind. China will continue to work with countries around the world to address global challenges, and make contributions to the reform and improvement of the global governance system. At the same time, China will also strengthen international exchanges and cooperation, and discuss issues related to building a community with a shared future for mankind with other countries. China will contribute to world peace and prosperity.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2023/10-01/10087676.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注